"à une observation" - Translation from French to Arabic

    • على تعليق
        
    • بصحة الملاحظة
        
    • على ملاحظة أبداها
        
    En réponse à une observation de la République islamique d'Iran, la NouvelleZélande a réaffirmé que la torture n'avait pas cours sur son territoire. UN 69- وفي معرض الرد على تعليق من جمهورية إيران الإسلامية، أكّدت نيوزيلندا على عدم وجود التعذيب في نيوزيلندا.
    Le Directeur adjoint du Bureau de New York du Haut-Commissariat aux droits de l'homme fait une déclaration, au nom de feu le Président du Groupe de travail sur le droit au développement, et répond à une observation formulée par le représentant de la Chine. UN وأدلى نائب مدير مكتب نيويورك لمفوضية حقوق الإنسان ببيان نيابة عن الرئيس الراحل للفريق العامل المعني بالحق في التنمية، ورد على تعليق أبداه ممثل الصين.
    En réponse à une observation sur l'intégration des considérations de développement durable aux plans et programmes, un ministre a déclaré que les partenariats en participation devaient s'assurer que les électeurs et les collectivités locales comprenaient bien les enjeux du développement durable. UN وذكر أحد الوزراء في معرض رده على تعليق حول تعميم التنمية المستدامة، أن الشراكات يجب أن تكفل مشاركة المواطنين والأهالي في فهم التنمية المستدامة.
    En réponse à une observation concernant la nécessité d'éviter les chevauchements d'activités, elle a donné aux membres du Conseil d'administration l'assurance que les représentants de chaque bureau de pays échangeaient des informations avec les représentants des autres bureaux de pays et des gouvernements concernés pour faire en sorte que les activités se complètent. UN وردا على تعليق بشأن الحاجة إلى تفادي الازدواجية، أكدت المديرة للمجلس أن ممثلي المكاتب القطرية يجرون اتصالات مع المكاتب القطرية الأخرى ومع الحكومات لكفالة تكامل الجهود.
    Répondant à une observation sur l'effectif du Bureau de la déontologie, il a confirmé qu'il allait examiner les demandes de personnel supplémentaire. UN وإذ اعترف بصحة الملاحظة المتعلقة بما إذا كان مكتب الأخلاقيات مزودا بما فيه الكفاية من الموظفين، فقد أكد أنه سينظر في الطلبات المتصلة بتوفير مزيد من الموظفين.
    49. M. Kovalev répond ensuite à une observation de M. Bán, qui, évoquant la possibilité de traduire une personne très rapidement en justice, a cité en exemple certaines règles du droit anglo-saxon. UN ٩٤- ثم رد السيد كوفاليف على ملاحظة أبداها السيد بان الذي أشار إلى إمكانية إحالة شخص بسرعة بالغة إلى القضاء، فذكر على سبيل المثال بعض قواعد القانون الانكليزي - الساكسوني.
    En réponse à une observation sur la composition du bureau de pays, le Directeur régional a expliqué que l'équipe de l'UNICEF en Égypte était en bonne position pour appliquer le programme de pays et collaborer avec les différents partenaires. UN وردا على تعليق خاص عن تكوين المكتب القطري، قال المدير التنفيذي إن الفريق القطري في مصر في وضعية متينة تمكِّنه من تنفيذ البرنامج القطري والتعاون مع الشركاء.
    Un débat interactif s'ensuit, au cours duquel l'Administrateur chargé de la Division de la technologie et de la logistique de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement répond à une observation faite et à une question posée par le représentant d'Antigua-et-Barbuda. UN وعُقدت في أعقاب ذلك جلسة تحاور، رد خلالها الموظف المسؤول عن بشعبة التكنولوجيا واللوجستيات في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على تعليق ممثل أنتيغوا وبربودا وعلى السؤال الذي طرحه.
    Répondant à une observation antérieure, l'un des participants a expliqué que l'autodésactivation était un dispositif passif en vertu duquel la durée de vie des piles prenait < < irréversiblement > > fin. UN ورداً على تعليق سابق، شرح أحد المشاركين أن التعطيل الذاتي هو نظام سلبي حيث يصل عمر البطارية إلى نهايته `بشكل لا رجعة فيه`.
    Répondant à une observation d'un membre concernant les groupes de contact, il a confirmé que, conformément à la pratique habituelle, les horaires de leurs réunions seraient décalés. UN ورداً على تعليق لأحد الأعضاء فيما يتعلق بأفرقة الاتصال، أكد أن اجتماعاته، تبعاً للممارسة المتبعة، ستعقد في مواعيد متعاقبة.
    En réponse à une observation concernant le fait que le SERNAM mettait l'accent sur le rôle de la femme en matière de procréation et à une question relative au rôle des hommes dans ce domaine, elle a expliqué que des modifications introduites dans la législation du travail visaient à réaliser un partage des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes. UN وردا على تعليق بشأن تأكيد الهيئة الوطنية لشؤون المرأة على دور المرأة اﻹنجابي والدور الذي ينبغي أن يضطلع به الرجل في هذا الصدد، قالت إن التغييرات التي أدخلت على تشريعات العمل تستهدف ضمان تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة.
    En réponse à une observation concernant le fait que le SERNAM mettait l'accent sur le rôle de la femme en matière de procréation et à une question relative au rôle des hommes dans ce domaine, elle a expliqué que des modifications introduites dans la législation du travail visaient à réaliser un partage des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes. UN وردا على تعليق بشأن تأكيد الهيئة الوطنية لشؤون المرأة على دور المرأة اﻹنجابي والدور الذي ينبغي أن يضطلع به الرجل في هذا الصدد، قالت إن التغييرات التي أدخلت على تشريعات العمل تستهدف ضمان تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة.
    À la même séance, le Directeur exécutif d'ONU-Habitat a réagi à une observation faite par le représentant d'Israël (A/C.2/65/SR.25). UN 5 - وفي الجلسة ذاتها، ردّت المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة على تعليق أبداه ممثل إسرائيل (A/C.2/65/SR.25).
    L'Expert indépendant sur les effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels fait un exposé et répond à une observation faite par le représentant de Cuba. UN وقدم الخبير المستقل المعني بالآثار المترتبة على الدول من جراء الدين الخارجي وغيره من الالتزامات المالية الدولية، في ما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عرضا ورد على تعليق أدلى به ممثل كوبا.
    Pour répondre à une observation faite à la séance précédente, je puis assurer l'Ambassadeur de la Fédération de Russie que toute information sur des réductions irréversibles des arsenaux nucléaires, qu'elle soit apportée de vive voix ici et consignée dans les comptes rendus de la Conférence ou par quelque autre voie officielle, dans la transparence, est toujours de nature à intéresser de très près la délégation néozélandaise. UN ورداً على تعليق أدلى به هذا الصباح سفير روسيا يمكنني أن أكد لـه أنه وفد بلدي يهتم دائماً بأي معلومات عن تخفيضات لا رجعة فيها في الترسانات النووية، سواء في الميكروفون لتضمن في سجلات هذا المؤتمر أو بأي طريقة شفافة رسمية أخرى.
    13. Le Président, répondant à une observation formulée par l'un des précédents orateurs, fait savoir qu'il est en train de planifier une nouvelle visite aux Tokélaou afin de relancer le processus d'évolution constitutionnelle, qui lui semble être en perte de vitesse. UN 13 - الرئيس: قال، ردا على تعليق لأحد المتكلمين السابقين، إنه يعتزم القيام بزيارة أخرى لتوكيلاو لإعطاء زخم جديد لعملية التطور الدستوري التي يبدو له أنها تتباطأ.
    En réponse à une observation de la représentante de la Chine, il dit que son travail sur les archives se poursuit, y compris dans le cadre d'un projet bénéficiant de l'appui de la Suisse et du Comité international de la Croix-Rouge. UN 73 - ورداً على تعليق ممثل الصين، قال إن عمله بشأن المحفوظات يسير بسرعة، بما يشمل مشروعاً تدعمه سويسرا واللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Répondant à une observation d'un représentant d'un organe directeur, le Comité mixte a été informé que la comparaison avec d'autres caisses était chose courante pour de nombreuses caisses de pensions, mais que, du fait des caractéristiques uniques de la Caisse, il risquait d'être difficile de trouver des caisses de pensions comparables. UN 78 - وردا على تعليق أحد ممثلي مجالس الإدارة، أُبلغ المجلس بأن مقارنات الأقران عادة ما تقوم بها عدة جهات راعية لنظم المعاشات التقاعدية، لكن نظرا للخصائص الفريدة للصندوق، قد يصعب العثور على صناديق قابلة للمقارنة.
    Répondant à une observation concernant la publicité pour des services sexuels, l'oratrice dit que le Code pénal a été modifié en vue d'interdire la publicité de la prostitution, et récemment le chef d'une chaîne de journaux, le directeur d'un quotidien et le chef du service de publicité de ce dernier ont été condamnés à cet égard. UN 12 - وردّا على تعليق يتعلق بالإعلانات عن الخدمات الجنسية، قالت إن تعديلا أُدخِل على قانون العقوبات بغية حظر الإعلان عن البغاء، وإنه أُصدِرَت مؤخرا أحكام بالإدانة ضد رئيس شبكة صُحُف، ومدير صحيفة، ومدير قسم الإعلان في تلك الصحيفة.
    124. Répondant à une observation faite par une délégation selon laquelle la question de la CIPD+5 ne devrait pas être examinée à la session du Conseil d’administration, la Directrice exécutive a souligné que les négociations sur le document de la session spéciale auraient lieu à la réunion du Comité préparatoire. UN 124 - وردا على تعليق من أحد الوفـود أن موضوع المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 يجب ألا يُناقش في دورة المجلس التنفيذي، أشارت المديرة التنفيذية، إلى أنه فيما يختص بالمفاوضات بشأن الوثيقة الخاصة بالدورة الاستثنائية، فإن تلك المفاوضات ستجري في اجتماع اللجنة التحضيرية.
    Répondant à une observation sur l'effectif du Bureau de la déontologie, il a confirmé qu'il allait examiner les demandes de personnel supplémentaire. UN وإذ اعترف بصحة الملاحظة المتعلقة بما إذا كان مكتب الأخلاقيات مزودا بما فيه الكفاية من الموظفين، فقد أكد أنه سينظر في الطلبات المتصلة بتوفير مزيد من الموظفين.
    72. Mme EVATT (Rapporteur), répondant à une observation de Lord COLVILLE, dit qu’il faut supprimer le paragraphe 19. UN ٢٧- السيدة إيفات )المقررة( قالت ردا على ملاحظة أبداها اللورد كولفيل إن من الممكن حذف الفقرة ٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more