"à une occasion" - Translation from French to Arabic

    • وفي إحدى المرات
        
    • وفي مناسبة واحدة
        
    • في إحدى المرات
        
    • وفي إحدى الحالات
        
    • إلى حد إدمائه
        
    • في مناسبة واحدة
        
    à une occasion, à la suite d'un avertissement, deux femmes et trois enfants ont été tués alors qu'ils sortaient de chez eux. UN وفي إحدى المرات تلقت عائلة إنذاراً وقُتلت امرأتان وثلاثة أطفال بينما كانوا يغادرون المنـزل.
    à une occasion, il a été torturé et interrogé pendant quatre heures consécutives. UN وفي إحدى المرات جرى تعذيبه واستجوابه لأربع ساعات دون انقطاع.
    à une occasion, il a été torturé et interrogé pendant quatre heures consécutives. UN وفي إحدى المرات جرى تعذيبه واستجوابه لأربع ساعات دون انقطاع.
    à une occasion au moins de l'uranium ayant disparu de l'Institut pourrait être tombé entre les mains de terroristes. UN وفي مناسبة واحدة على الأقل، كان من الممكن أن يقع اليورانيوم الذي اختفى من المعهد في أيدي الإرهابيين.
    Or, au moins à une occasion, leur déploiement trop près de cette limite a provoqué un regain de tension entre les parties sur certains tronçons de cette ligne. UN ومع ذلك، وفي مناسبة واحدة على الأقل، أدى نشرهم في أماكن قريبة جدا من الحدود الجنوبية إلى زيادة التوترات بين الطرفين في بعض قطاعات الحدود.
    Abdussalam Il Khwildy a été passé à tabac et, à une occasion, un de ses frères l'a vu être battu jusqu'au sang et gravement blessé. UN وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة.
    Dans le cas de tous les contrats antérieurs aux contrats en litige, l'acheteur avait acheté l'intégralité du produit livré par le fournisseur et, à une occasion, avait renoncé à sa tentative de retourner le produit non utilisé. UN وبالنسبة لجميع العقود التي سبقت العقود المتنازع عليها كان المشتري قد اشترى كل الكمية التي سلّمها المورّد، وفي إحدى المرات امتنع عن محاولة إعادة الكمية غير المستعملة من المركّب.
    à une occasion au moins, le Groupe d'experts a pu constater que les milices étaient en possession d'armes, d'uniformes militaires et de matériel apparemment nouveaux - et cela en la présence même des dirigeants politiques qui niaient la livraison de toutes armes. UN وفي مناسبة واحدة على الأقل لاحظت الهيئة بوضوح وجود أسلحة وملابس عسكرية ومعدات جديدة في حوزة الميليشيات في حضور القيادة السياسية ذاتها التي كانت تنكر تلقي أي أسلحة.
    Au moins à une occasion et en présence des dirigeants politiques qui niaient avoir reçu la moindre arme, le Groupe a constaté que la milice était équipée d'armes, d'uniformes et de matériel apparemment neufs. UN وفي مناسبة واحدة على الأقل لاحظت الهيئة وجود أسلحة وأزياء ومعدات جديدة في حيازة إحدى الميليشيات في حضور نفس القيادة السياسية التي نفت استلامها لأي نوع من الأسلحة.
    Des < < séances d'information > > spéciales ont été menées en marge des discussions officielles et, à une occasion, dans le cadre du Mécanisme conjoint, à Gali. UN ولإتاحة إجراء المزيد من المناقشات المستنيرة، عُقدت " دورات إعلامية " خاصة بالاقتران مع دورات جنيف الرسمية، وفي مناسبة واحدة تم ذلك في سياق آلية غالي المشتركة لمنع الحوادث ومواجهتها.
    Abdussalam Il Khwildy a été passé à tabac et, à une occasion, un de ses frères l'a vu être battu jusqu'au sang et gravement blessé. UN وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة.
    Dans la bande de Gaza, des militants palestiniens armés ont pénétré de force dans les installations de l'Office à cinq reprises, ouvrant le feu et blessant un garde à une occasion. UN وفي قطاع غزة، اقتحم مقاتلون فلسطينيون مسلحون منشآت تابعة للأونروا خمس مرات، وأطلقوا النار في إحدى المرات على حارس في الأونروا فأصابوه بجروح.
    La Commission du Danube a signalé à une occasion qu'aucune violation n'avait été observée. UN وأرسلت لجنة الدانوب في مناسبة واحدة تقريرا عن عدم ملاحظة انتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more