Passage de la MUAS à une opération de maintien de la paix de l'ONU | UN | الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام |
:: Réitérer l'appui exprimé en faveur d'un passage à une opération des Nations Unies le plus rapidement possible, dans l'intérêt de la sûreté et de la sécurité de la population du Darfour. | UN | إعادة تأكيد دعم الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، من أجل سلامة وأمن شعب دارفور. |
:: Réitérer l'appui exprimé en faveur d'un passage à une opération des Nations Unies le plus rapidement possible, dans l'intérêt de la sûreté et de la sécurité de la population du Darfour. | UN | إعادة تأكيد دعم الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، من أجل سلامة وأمن شعب دارفور. |
Le tribunal devrait déterminer si les autres parties à une opération annulée auraient une créance chirographaire ordinaire. | UN | وينبغي أن تقرر المحكمة ما اذا كان الطرف المقابل في معاملة مبطلة ستكون له مطالبة عادية غير مضمونة. |
Plusieurs délégations ont déclaré que la sécurité de tout le personnel participant à une opération devait être un élément de la planification et de l'exécution des opérations de maintien de la paix. | UN | وذكرت عدة وفود أن سلامة وأمن جميع اﻷفراد المشتركين في أي عملية ينبغي أن تدرج في التخطيط لعمليات حفظ السلم وتنفيذها. |
Ils ont demandé avec force la transition le plus tôt possible à une opération des Nations Unies et l'augmentation urgente de l'accès et de l'assistance humanitaires. | UN | وألحوا في طلب الانتقال في أقرب وقت إلى عملية الأمم المتحدة والقيام بشكل عاجل بزيادة مستوى المساعدة الإنسانية وحجمها. |
C'était passé de la guerre ouverte à une opération d'infiltration en territoire ennemi. | Open Subtitles | في هذه المرحلة، إنتقلت من معركة مفتوحة إلى عملية تخفي داخل أرض العدو |
Pis encore, il arrive que du personnel soit détaché du Secrétariat de l'ONU ou d'un autre organisme des Nations Unies pour être affecté à une opération de maintien de la paix sans que l'administration les ait convenablement informés des conséquences de ce détachement. | UN | وهناك حالات أكثر سوءا عندما يكون الموظفون معارون من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى إلى عملية لحفظ السلم بدون أي اجتماع احاطة اداري مناسب. |
Ces pays seraient aussi invités à tenir des consultations soutenues avec le Secrétaire général au sujet des opérations de la force et des modalités du passage à une opération de maintien de la paix des Nations Unies quand les conditions voulues seraient réunies. | UN | وسوف يطلب إليها أيضا التشاور بصورة وثيقة مع اﻷمين العام بشأن عمليات القوة وطرائق تحولها إلى عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم عندما تتوافر الظروف اللازمة. |
Du personnel civil international serait nécessaire également pour aider les autorités légitimes à tenir des élections législatives, encore qu'il vaille peut-être mieux confier cette tâche à une opération civile qu'à une force armée. | UN | كما سيلزم عدد إضافي من الموظفين المدنيين الدوليين لمساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات تشريعية. على أنه قد يكون من اﻷفضل أن يُعهد بهذه المهمة إلى عملية مدنية وليس إلى قوة مسلحة. |
Certains de ses membres doutaient néanmoins que la révision puisse se limiter à une opération purement technique; ils craignaient qu'elle ne conduise à une renégociation du barème tous les ans. | UN | ومع ذلك، أعرب بعض أعضاء لجنة الاشتراكات عن شكهم فيما إذا كانت العملية ستظل عملية فنية بسيطة، وشعروا بأنها قد تؤدي إلى عملية إعادة تفاوض كاملة بشأن الجدول في كل عام. |
21. Les opérations de l'INTERFET continuant de se dérouler avec succès, l'on se rapproche du moment où il sera possible de transférer les responsabilités à une opération de maintien de la paix relevant de l'ATNUTO. | UN | ٢١ - ومع استمرار النجاح الذي حققته القوة الدولية، تشرف اﻷوضاع على المرحلة التي سيكون فيها من الممكن التحول إلى عملية لحفظ السلام تضطلع بها إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
22. Pour que le transfert des responsabilités à une opération de maintien de la paix des Nations Unies puisse se faire à la date voulue, il faut accélérer le processus de planification. | UN | ٢٢ - ولتحقيق التحول إلى عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في وقت ملائم، من المهم التعجيل بعملية التخطيط. |
Les parties à une opération de financement d'acquisitions ne peuvent donc y déroger. | UN | وبهذا، فلا يمكن أن تتحلّل منها الأطراف في معاملة من معاملات تمويل الاحتياز. |
Il convient de souligner qu'en vertu de ces arrangements, la participation à une opération donnée reste volontaire et est fonction de la décision prise dans chaque cas par le gouvernement. | UN | ويجدر اﻹشارة أن الاشتراك في أي عملية لحفظ السلام، في إطار الترتيبات الاحتياطية، يظل طوعيا ورهنا في كل حالة بقرار الحكومة المساهمة. |
7. Responsabilité des autres parties à une opération annulée | UN | 7- مسؤولية الأطراف المقابلة في المعاملات التي يتم إبطالها |
En bref, le but de cet arrangement est de permettre de se faire une idée précise des forces et autres moyens qu'un État Membre pourra tenir prêts, au cas où il accepterait de contribuer à une opération de maintien de la paix. | UN | والغرض من الترتيبات الاحتياطية هو بإيجاز أن تكون هناك معرفة دقيقة للقوات والقدرات اﻷخرى التي ستكون متاحة، في حالة تأهب متفق عليها، لدى الدولة العضو، إذا ما وافقت على المساهمة في عملية ما لحفظ السلام. |
Lorsque l'un des deux s'opposera de manière injustifiée à une opération, l'autre aura des moyens de recours. | UN | وسوف تتوفر سبل لﻹنصاف إذا امتنع أي من الزوجين دون سبب معقول عن الموافقة على معاملة ما. |
2. Le présent article ne s'applique pas à une opération des Nations Unies autorisée par le Conseil de sécurité en tant qu'action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, dans le cadre de laquelle des membres de ces personnels participent comme combattants contre des forces armées organisées et à laquelle s'applique le droit des conflits armés internationaux.] | UN | ٢ - لا تنطبق هذه المادة على أي عملية لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن بوصفها إجراء إنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية.[ |
De plus, la formation des conseillers en matière de genre a débuté et un conseiller finlandais a été affecté à une opération militaire de gestion de crise. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ تدريب مستشارين للشؤون الجنسانية وأوفد مستشار فنلندي للشؤون الجنسانية للمشاركة في إحدى عمليات إدارة النزاعات العسكرية. |
Tout participant à une opération de lutte contre le terrorisme qui enfreint l'interdiction de la torture ou de mauvais traitements encourt une sanction sévère. | UN | ويعاقب بشدة أي شخص يشترك في عملية من عمليات مكافحة الإرهاب يُنتهك فيها مبدأ حظر التعذيب أو سوء المعاملة. |
e) Le droit à une indemnisation appropriée en cas de décès, d'invalidité, d'accident ou de maladie de personnes affectées volontairement par un État à une opération des Nations Unies imputables à l'exercice de fonctions de maintien de la paix. Article 21 | UN | )ﻫ( أو الحق في تعويض مناسب يدفع في حالة وفاة اﻷشخاص الذين تتبرع الدول بخدماتهم لعمليات اﻷمم المتحدة أو عجزهم أو إصابتهم أو مرضهم، اذا كانت هذه الحالة تعزى إلى خدمة هؤلاء اﻷشخاص في عمليات حفظ السلم. |
3. Un État hôte peut déclarer au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'il n'appliquera pas les dispositions du présent Protocole à une opération visée à l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article II menée à seule fin de réagir à une catastrophe naturelle. | UN | 3 - يجوز لأي دولة مضيفة أن تعلن للأمين العام للأمم المتحدة أنها لن تطبق أحكام هذا البروتوكول فيما يتعلق بإحدى العمليات التي تنفذ بموجب الفقرة 1 (ب) من المادة الثانية لغرض وحيد هو مواجهة إحدى الكوارث الطبيعية. |
Aux termes du Manuel des achats révisé, une lettre d'attribution est un document contractuel que l'Organisation des Nations Unies adresse à un gouvernement pour l'autoriser à fournir des biens et services à une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 21 - جاء في دليل المشتريات المنقح أن خطاب العون هو وثيقة تعاقدية موجهة من الأمم المتحدة إلى إحدى الحكومات تأذن لها فيها بتوفير السلع والخدمات اللازمة لإحدى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Tous les pays qui fournissent des contingents à une opération de maintien de la paix envoient une mission de reconnaissance dans la zone d'opérations avant le déploiement de leurs contingents. | UN | 24 - قيام جميع البلدان المساهمة بقوات، ممن تشارك بوحدات مشكلة في عملية من عمليات حفظ السلام، بإيفاد بعثات استطلاعية إلى منطقة العمليات قبل نشر قواتها. |
Cependant, de l'avis de la délégation népalaise, l'application de cette disposition ne devrait pas servir de prétexte pour réduire les effectifs d'une force participant à une opération controversée. | UN | ويشعر وفده رغم ذلك بأن تطبيق هذا الحكم لا ينبغي أن يكون ذريعة ﻹضعاف قوام وحدات مشاركة في إحدى العمليات التي تواجه صعوبات. |