"à une participation" - Translation from French to Arabic

    • في المشاركة
        
    • إلى المشاركة
        
    • إلى مشاركة
        
    • في مشاركة
        
    • القيام بنشاط مشترك
        
    • أمام المشاركة
        
    • التي تحول دون المشاركة
        
    • لها بالمشاركة مشاركة
        
    • الإنمائية في مجال المشاركة
        
    Le droit à une participation effective est un droit de l'homme fondamental, que consacrent un certain nombre d'instruments juridiques internationaux parmi les principaux. UN إن الحق في المشاركة الفعالة حق أساسي من حقوق الإنسان، أكده عدد من الصكوك القانونية الدولية الرئيسية.
    B. Le droit des minorités à une participation effective 31−34 10 UN باء - حق الأقليات في المشاركة الفعالة 31-34 11
    La réalisation du droit des minorités à une participation effective à la vie économique est essentielle à la réalisation des OMD. UN ويُعدّ إعمال حق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية أمراً أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Son rôle s'est ainsi transformé d'une simple présidence des séances à une participation et une contribution plus profondes et plus concrètes à ces travaux. UN ذلك أن دور الرئيس قد تحوّل من مجرد رئاسة الجلسات، إلى المشاركة والمساهمة بشكل أعمق وأكثر موضوعية في أعمال الجمعية.
    Ainsi, le symbole même du Parlement est exclusif dans sa notion d'exercice de l'autorité et ne se prête pas de ce fait à une participation des femmes. UN وبذلك فإن رمز البرلمان في حد ذاته حصري من حيث مفهوم السيطرة، وبذلك لا يؤدي إلى مشاركة المرأة.
    123. Les activités d'assistance technique ont aussi contribué à une prise de conscience et à une meilleure compréhension de la corrélation entre le commerce et l'environnement, ainsi qu'à une participation effective des pays en développement aux délibérations multilatérales sur le commerce et l'environnement. UN ٣٢١- وساهمت أنشطة المساعدة التقنية أيضاً في التوعية وزيادة اﻹلمام بالصلات بين التجارة والبيئة، وكذلك في مشاركة البلدان النامية بصورة فعالة في المداولات المتعددة اﻷطراف بشأن التجارة والبيئة.
    3. Réforme des articles 58 et 60 du Code électoral, consacrés à une participation politique paritaire des hommes et des femmes. UN 3- تعديلات على المادتين 58 و60 من قانون الانتخابات، مصمّمة لكفالة المساواة بين الجنسين في المشاركة السياسية
    La garantie du droit à une participation réelle et constructive à la prise de décisions par les personnes vivant dans la pauvreté est donc une condition préalable à l'élimination de la discrimination et la pauvreté. UN ومن الضروري، بناء على ذلك، كفالة حق الأشخاص الذين يعانون من الفقر في المشاركة الفعالة والفعلية في اتخاذ القرارات باعتبار ذلك شرطا مسبقا لا غنى عنه للقضاء على التمييز والفقر.
    Il a en outre fait état de diverses affaires portant sur le respect du droit à une participation effective à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. UN كما ذكر حالات شتى تتعلق باحترام الحق في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة.
    Elle a précisé qu'elle était présente à la session afin de vérifier si le droit à une participation sans réserve et en toute égalité était garanti dans les méthodes de travail adoptées pour la session. UN وقالت إنها حاضرة لترى ما إذا كان الحق في المشاركة الكاملة والعادلة معترف به في أساليب عمل الدورة.
    Les conditions préalables à une participation sur un pied d'égalité portent notamment sur la sensibilisation, les soins médicaux, la réadaptation et les services d'appui. UN وتشمل الشروط المسبقة لتحقيق التكافؤ في المشاركة زيادة التوعية، والرعاية الطبية والتأهيل وخدمات الدعم.
    Les Serbes font également l'objet d'une discrimination dans l'exercice du droit de propriété et du droit à une participation équitable à la transformation du capital social. UN وتعرض الصرب أيضا للتمييز عند ممارسة حقوق الملكية والحق في المشاركة المتكافئة في تحويل رأس المال الاجتماعي.
    Cette créativité pourrait être mieux utilisée si le droit à une participation plus juste à tous les organes principaux des Nations Unies était respecté. UN ويمكن استخدام هذا الابتكار استخداما أفضل إذا احترم حقنا في المشاركة العادلة في جميع اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    II. Le droit des minorités à une participation effective 4−7 3 UN ثانياً - حق الأقليات في المشاركة الفعالة 4-7 3
    Elle consacre trois autres principes clefs, qui sont la protection de l'existence, la promotion et la protection de l'identité et le droit à une participation effective. UN وتتعلق ثلاث دعائم أو مبادئ أخرى واردة في الإعلان بحماية الوجود وتعزيز الهوية وحمايتها والحق في المشاركة الفعّالة.
    En envisageant la participation sous l'angle des normes et principes relatifs aux droits de l'homme, il est possible de clarifier la démarche et les actions nécessaires à une participation effective et significative des personnes vivant dans la pauvreté. UN وإذا ما نُظر إلى المشاركة من منظور قواعد ومبادئ حقوق الإنسان، يمكن توضيح النُّهُج والإجراءات الضرورية لضمان مشاركة من يعيشون في فقر مشاركة فعالة ومجدية.
    Pour rendre les femmes et les filles autonomes il faut un environnement favorable à la mise en place de politiques, de stratégies et d'un changement de mentalité susceptibles de conduire à une participation significative à la prise des décisions et aux actions qui en résultent. UN ومن أجل تمكين النساء والفتيات لا بد من إيجاد بيئة تدعم السياسات والاستراتيجيات، وإحداث تغيير في المواقف التي تؤدي إلى المشاركة بصورة مجدية في عمليات صنع القرار وما ينجم عن ذلك من إجراءات.
    8. Nous espérons qu’une dynamique s’instaurera qui aboutira à la fois à une participation véritable et large des jeunes et à des engagements que prendront les gouvernements vis-à-vis des droits de la jeunesse. UN ٨ - ونرجو بهذا أن نحفز إرادة دينامية تقود إلى مشاركة حقيقية وواسعة من الشباب والتزامات من الحكومات في سبيل حقوق الشباب.
    L'ambition du Pacte étant de devenir la plus vaste initiative multipartite au niveau mondial, le processus d'admission n'a pas été suffisamment sélectif ni propice à une participation de qualité. UN في الوقت الذي يطمح فيه الاتفاق العالمي إلى أن يصبح أكبر مبادرة عالمية متعددة أصحاب المصلحة على نطاق العالم، فإن عملية الالتحاق بها ليست انتقائية ولا هي تفضي إلى مشاركة ذات جودة.
    Réaffirmant son attachement à une participation égale des femmes et des hommes tant à la vie publique que politique en tant qu'élément clef de leur participation égale à l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables, ainsi qu'à la prise de décisions lors de l'élaboration de politiques et stratégies dans ce domaine, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بمشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية باعتبارها عنصرا رئيسيا في مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن تجنبها، وفي صنع القرارات عند وضع السياسات والاستراتيجيات في هذا المجال،
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre à la Commission chargée des affaires féminines et familiales de suivre effectivement la loi garantissant l'égalité des droits grâce à une participation interinstitutionnelle à tous les niveaux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تمكّن اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة من أن ترصد بفعالية القانون المتعلق بضمانات الدولة، وذلك عن طريق القيام بنشاط مشترك بين المؤسسات على جميع المستويات.
    Pour modifier les programmes du deuxième cycle on part surtout du principe qu'il devrait y avoir des options pour les étudiants et des stratégies d'enseignement favorables à une participation active des étudiants. UN ويتمثل أحد المبادئ الهامة التي ينطوي عليها تغيير المنهاج في ضرورة وجود مجموعة متنوعة من الاستراتيجيات بشأن خيارات التعليم وللتعليم على مستوى الدورة اﻷولى ﻹفساح المجال أمام المشاركة النشيطة للطلاب.
    Les manifestations pacifiques sont l'occasion de traiter certaines causes profondes comme les inégalités, la discrimination, la corruption et les obstacles à une participation effective au débat politique. UN وأُشير إلى أن الاحتجاجات السلمية فرصة للتصدي للأسباب الجذرية مثل عدم المساواة والتمييز والفساد والعوائق التي تحول دون المشاركة الفعلية في النقاش السياسي.
    :: Banque des règlements internationaux, Comités de Bâle et Forum sur la stabilité financière : Continuer de redoubler d'efforts pour communiquer avec les pays en développement et en transition et les consulter au niveau régional et revoir, le cas échéant, la liste de leurs membres pour veiller à une participation satisfaisante; UN :: مصرف التسويات الدولية، ولجان بازل ومنتدى الاستقرار المالي: مواصلة تحسين ما تبذله من جهود اتصال بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتشاور معها على الصعيد الإقليمي، وإعادة النظر في عضويتها، حسب الاقتضاء، للسماح لها بالمشاركة مشاركة وافية؛
    12.20 La Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes examine notamment les obstacles qui s'opposent à une participation effective au commerce et aux investissements internationaux et les questions liées au droit de la concurrence ayant des incidences sur le développement. UN 12-20 وأُنشئت اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة لمعالجة القضايا المتصلة بالاستثمار والتكنولوجيا على الصعيد الدولي، والقضايا المالية المتصلة بهما، بما في ذلك التحديات الإنمائية في مجال المشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي، والقضايا المتصلة بقانون المنافسة من منظورها المتعلق بالتنمية بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more