"à une procédure de" - Translation from French to Arabic

    • في إجراءات
        
    • في اجراءات
        
    • الى إجراء من اجراءات
        
    • في نفس اجراءات
        
    • في تلك الإجراءات
        
    Article 68. Droits des participants à une procédure de contestation [**hyperlien**] UN المادة 68- حقوق المشاركين في إجراءات الاعتراض [**وصلة تشعُّبية**]
    Invitation à soumettre des offres, à présenter des soumissions ou à participer à une procédure de demande de propositions ou à une enchère électronique inversée UN الدعوة إلى تقديم عطاءات أو عروض أو إلى المشاركة في إجراءات طلب اقتراحات أو في مناقصة إلكترونية
    Ceux qui participent effectivement à une procédure de sélection dans laquelle ils n’ont pas confiance majoreraient probablement le coût du projet pour couvrir le surcroît de risques et de frais de participation. UN أما الذين يشاركون في إجراءات الاختيار دون أن تتوافر لديهم تلك الثقة فمن المرجح أن يزيدوا تكلفة المشروع بغية تغطية مخاطر المشاركة وتكاليفها الأعلى.
    On a fait observer que, conformément à ce principe, le projet d'article 12 autorisait toute partie à une procédure de conciliation à mettre unilatéralement fin à la procédure. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن مشروع المادة 12، اتساقا مع تلك السياسة العامة، يسمح لأي طرف في اجراءات التوفيق بانهاء تلك الاجراءات من جانب واحد.
    Il a également été dit que, dans l'intérêt de la transparence, il conviendrait peut-être que, si l'une des parties à une procédure de résolution des litiges en ligne entamait une autre procédure, elle en informe l'autre partie. UN وقيل أيضاً إنه قد يكون من المستصوب، لدواعي الشفافية، أن يرسل الطرف المعني إشعاراً إلى الطرف الآخر في إجراءات التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر يخطره فيه بشروعه في اتخاذ أيِّ إجراءات أخرى.
    Les règlements en matière de passation des marchés devraient donc décourager de facturer la participation à une procédure de passation de marché, afin d'éviter un effet dissuasif contraire aux principes et objectifs de la Loi type. UN ولذا ينبغي أن تثني لوائح الاشتراء عن فرض تلك الرسوم حتى لا تكون عاملاً مثبطاً عن المشاركة في إجراءات الاشتراء، على نحو يخالف مبادئ القانون النموذجي وأهدافه.
    Article 67. Droits des participants à une procédure de contestation ou d'appel UN المادة 67- حقوق المشاركين في إجراءات الاعتراض أو الاستئناف
    Article 67. Droits des participants à une procédure de contestation ou d'appel UN المادة 67- حقوق المشاركين في إجراءات الاعتراض
    Article 67. Droits des participants à une procédure de contestation ou d'appel; UN المادة 67- حقوق المشاركين في إجراءات الاعتراض والاستئناف
    226. En 2001, l'ADEDY et 25 autres syndicats de la fonction publique ont participé à une procédure de négociation mieux organisée, tirant les leçons de l'expérience de la première année de mise en œuvre. UN 226- وفي عام 2001، شاركت النقابة العليا لموظفي الخدمة المدنية و25 نقابة أخرى لنفس الموظفين في إجراءات تفاوضية جرى تنظيمها بشكل أفضل، بالاستناد إلى تجربة التنفيذ الأول للمؤسسة في العام السابق.
    a) Une invitation à la conciliation adressée par une partie ou le fait qu'une partie était disposée à participer à une procédure de conciliation; UN " (أ) الدعوة الموجهة من أحد الطرفين للمشاركة في إجراءات توفيق، أو كون أحد الطرفين راغباً في المشاركة في إجراءات توفيق؛
    Étant donné que la participation à une procédure de conciliation est volontaire, et que les services ou fonctionnaires mis en cause ont refusé d'y prendre part, cette affaire a été classée, et aucune décision n'a été prise sur la seule base des allégations du plaignant. UN وبما أن المشاركة في إجراءات التوفيق طوعية، ونظرا إلى أن المدعى ضده رفض أن يشترك في الإجراءات، فلم يتم النظر في الدعوى وبالتالي لم يتخذ أي قرار بشأنها.
    Article 68. Droits des participants à une procédure de contestation UN المادة 68- حقوق المشاركين في إجراءات الاعتراض
    Des entrepreneurs et fournisseurs compétents sont parfois réticents à l'idée de participer à une procédure de passation concernant un marché de valeur élevée, lorsque le coût de la préparation de la soumission est élevé, si les concurrents sont trop nombreux et s'ils risquent de devoir affronter des soumissions présentées par des entrepreneurs ou fournisseurs non qualifiés. UN وفي بعض الأحيان يتردّد المورِّدون والمقاولون الأكفاء في المشاركة في إجراءات الاشتراء التي تنطوي على عقود عالية القيمة، حيث قد تكون كلفة إعداد العروض عالية إذا كان ميدان التنافس واسعا على نحو مفرط وحيث يُخشى أن يُضطرُّوا إلى التنافس مع عروض مقدّمة من مورِّدين أو مقاولين غير مؤهّلين.
    Droits des participants à une procédure de contestation UN حقوق المشاركين في إجراءات الاعتراض
    2. L'entité adjudicatrice a le droit de participer à une procédure de contestation visée à l'article 67 de la présente Loi. UN 2- يحق للجهة المشترية أن تشارك في إجراءات الاعتراض بمقتضى المادة 67 من هذا القانون.
    L'idée d'ajouter au projet de Guide un passage sur la réticence à participer à une procédure de demande de propositions avec dialogue en raison de risques élevés de corruption a suscité une objection. UN وأُبدي اعتراض على إضافة نص إلى مشروع الدليل يشير إلى التلكّؤ في المشاركة في إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار بسبب اشتداد مخاطر الفساد فيها.
    d) Le refus de l'entité adjudicatrice de donner suite à une manifestation d'intérêt pour la participation à une procédure de sollicitation de propositions conformément à l'article 38 2); UN )د( رفض الجهة المشترية الاستجابة ﻹعراب عن الاهتمام بالمشاركة في اجراءات طلب اقتراحات عملا بالمادة ٣٨ )٢(؛
    e) Le refus de l'entité adjudicatrice de donner suite à une manifestation d'intérêt pour la participation à une procédure de sollicitation de propositions conformément à l'article 48 2); UN )ﻫ( رفض الجهة المشترية الاستجابة اﻹعراب عن الرغبة بالمشاركة في اجراءات طلب الاقتراحات عملا بالمادة ٤٨ )٢(؛
    Les violations des droits économiques, sociaux et culturels peuvent aussi être le fait de particuliers. Dans la grande majorité des Etats, ces violations sont érigées en infractions pénales ou tout au moins soumises à une procédure de réparation civile. UN ٤٣١- ويمكن أيضاً أن يرتكب انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أشخاص عاديون وتعتبر هذه الانتهاكات في اﻷغلبية الساحقة للدول جرائم جنائية أو تخضع على اﻷقل الى إجراء من اجراءات التعويض المدني.
    Il est donc recommandé de spécifier dans l'invitation à participer à la procédure de présélection que la même société n'est pas autorisée à faire partie de plus d'un consortium pour participer à une procédure de sélection, que ce soit directement ou par le biais de sociétés subsidiaires. UN ومن المستصوب بناء على ذلك النص في الدعوة الى التقدم لاثبات اﻷهلية المسبق بأنه لا يجوز للشركة نفسها أن تكون عضوا ، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية ، في أكثر من اتحاد واحد في نفس اجراءات الاختيار .
    À cet effet, on a remplacé la formule " tout cocontractant potentiel ou le cocontractant de l'entité adjudicatrice " par " toute personne susceptible de participer à une procédure de passation de marché avec l'entité adjudicatrice ou y participant effectivement " ; UN ومن ثمّ، استُعيض عن الإشارة إلى " طرف في عقد اشتراء مع الجهة المشترية " بالإشارة إلى " أيّ طرف مشارك فعلا في تلك الإجراءات " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more