Les femmes et les filles victimes de la traite des personnes avaient droit à une protection spéciale. | UN | وللنساء والفتيات اللواتي كن ضحايا الاتجار بهن الحق في حماية خاصة. |
" Les peuples autochtones ont droit à une protection spéciale et à la sécurité en période de conflit armé. | UN | " للشعوب اﻷصلية الحق في حماية خاصة وفي اﻷمان في فترات النزاع المسلح. |
Neuf des auteurs, qui étaient mineurs au moment de l'arrestation et de la disparition de leurs proches, affirment que l'État partie a violé leur droit, en tant que mineurs, à une protection spéciale jusqu'à ce qu'ils atteignent la majorité. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ التسعة الذين كانوا من القصّر في تاريخ إلقاء القبض على أقاربهم واختفائهم أن الدولة الطرف انتهكت حقهم في الحماية الخاصة باعتبارهم قصّر حتى بلوغهم سن الرشد. |
En tant que peuple autochtone, les Same ont droit à une protection spéciale. | UN | 1 - يتمتع شعب ' ' السامي``، باعتباره من الشعوب الأصلية، بالحق في الحماية الخاصة. |
Des progrès ont été réalisés sur les plans éducatif et culturel, renforçant le droit de la famille, de l'enfant, de l'adolescent et des personnes âgées à une protection spéciale assurée par l'État. | UN | وأحرز تقدم في ميداني التعليم والثقافة، وحق الأسرة والطفل والمراهق والمسن في الحصول على حماية خاصة توفرها الدولة. |
Souvent, dans les rapports qu'ils présentent, les Etats semblent sous-estimer cette obligation, et fournissent des renseignements insuffisants sur la façon dont s'exerce le droit des enfants à une protection spéciale. | UN | وكثيرا ما يبدو أن التقارير المقدمة من الدول تقلل من شأن هذا الالتزام وتقدم معلومات غير كافية عن الطريقة التي يكفل بها لﻷطفال التمتع بحقوقهم في الحصول على حماية خاصة. |
L'article 31 reconnaît le droit des enfants et des jeunes à une protection spéciale en raison de leur manque de maturité et de leur vulnérabilité et prévoit de les protéger dans le cadre du travail contre l'exploitation sociale et économique et les dangers susceptibles de porter atteinte à leur santé physique et morale. | UN | وتعترف المادة 31 بحق الأطفال والشباب، بالنظر إلى عدم نضجهم وضعفهم في التمتع بحماية خاصة فيما يتعلق بالعمل ومنع الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي لهم والأضرار البدنية والأخلاقية التي تلحق بهم. |
Les peuples autochtones ont droit à une protection [spéciale] et à la sécurité en période de conflit armé. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حماية [خاصة] وفي الأمان في فترات النـزاع المسلح. |
Les peuples autochtones ont droit à une protection spéciale et à la sécurité en [période] de conflit armé. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حماية خاصة وفي الأمان أثناء [فترات] النـزاع المسلح. |
Les enfants privés de soins parentaux ont droit à une protection spéciale. | UN | 559 - وللأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية الحق في حماية خاصة. |
613. En vertu de la loi, la grossesse et la fonction parentale ouvrent droit à une protection spéciale dans le cadre du travail. | UN | 613- بموجب القانون، يمنح الحملُ ودور الوالد الحقَّ في حماية خاصة في مجال العمل. |
Les peuples autochtones ont droit à une protection [spéciale] et à la sécurité en période de conflit armé. | UN | للشعوب الأصلية الحق [في حماية خاصة و] في [الحماية و] الأمن في فترات النـزاعات المسلحة. |
Les peuples autochtones ont droit à une protection spéciale et à la sécurité en [période] de conflit armé. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حماية خاصة وفي الأمن في [أوقات] النـزاعات المسلحة. |
81. Le Gouvernement tient à assurer les meilleures chances aux enfants et reconnaît le droit des enfants et des jeunes adultes à des choix de vie autonomes et à un épanouissement libre et optimal ainsi que leur droit à une protection spéciale. | UN | 81- تحرص الحكومة على ضمان أفضل الفرص للأطفال وتعترف بحق الأطفال والشباب البالغين في العيش على نحو يقرِّرونه بأنفسهم وفي النماء الأمثل، فضلاً عن حقهم في الحماية الخاصة. |
Le paragraphe 2 du même article confirme le droit des personnes handicapées à une protection spéciale dans les relations professionnelles et à une assistance en matière de formation professionnelle. | UN | وتؤكد الفقرة (2) من المادة ذاتها على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحماية الخاصة في علاقات العمل وفي المساعدة في التدريب المهني. |
La Commission a souligné que le chef d'État ou le chef de gouvernement < < a droit à une protection spéciale lorsqu'il se trouve dans un État étranger et quelle que soit la nature de sa visite - officielle, non officielle ou privée > > . | UN | وقد أكّدت اللجنة على أن لرئيس الدولة أو رئيس الحكومة، " الحق في الحماية الخاصة كلما كان في دولة أجنبية ومهما كانت طبيعة زيارته - رسمية، أو غير رسمية، أو خاصة " (). |
14. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à l'Inde de reconnaître officiellement ses peuples tribaux en tant que groupes distincts ayant droit à une protection spéciale en vertu du droit national et international, y compris la Convention. | UN | 14- وأوصت اللجنة بأن تعترف الهند رسمياً بشعوبها القبلية كفئات متمايزة لها الحق في الحماية الخاصة بموجب القانون الوطني والدولي، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري(53). |
Souvent, dans les rapports qu'ils présentent, les Etats semblent sous-estimer cette obligation, et fournissent des renseignements insuffisants sur la façon dont s'exerce le droit des enfants à une protection spéciale. | UN | وكثيرا ما يبدو أن التقارير المقدمة من الدول تقلل من شأن هذا الالتزام وتقدم معلومات غير كافية عن الطريقة التي يكفل بها لﻷطفال التمتع بحقوقهم في الحصول على حماية خاصة. |
Souvent, dans les rapports qu'ils présentent, les États semblent sousestimer cette obligation, et fournissent des renseignements insuffisants sur la façon dont s'exerce le droit des enfants à une protection spéciale. | UN | وكثيرا ما يبدو أن التقارير المقدمة من الدول تقلل من شأن هذا الالتزام وتقدم معلومات غير كافية عن الطريقة التي يكفل بها للأطفال التمتع بحقوقهم في الحصول على حماية خاصة. |
Souvent, dans les rapports qu'ils présentent, les États semblent sousestimer cette obligation, et fournissent des renseignements insuffisants sur la façon dont s'exerce le droit des enfants à une protection spéciale. | UN | وكثيرا ما يبدو أن التقارير المقدمة من الدول تقلل من شأن هذا الالتزام وتقدم معلومات غير كافية عن الطريقة التي يكفل بها للأطفال التمتع بحقوقهم في الحصول على حماية خاصة. |
69. En vertu de l'article 50 de la Constitution, les membres des minorités nationales ont droit à une protection spéciale, et le fait d'inciter à la haine et à l'intolérance nationales, raciales, religieuses ou autres ou de les encourager est interdit et puni par la loi. | UN | ٩٦- تنص المادة ٠٥ من الدستور على أنه يحق ﻷفراد اﻷقليات القومية التمتع بحماية خاصة وعلى أن التحريض أو التشجيع على الكراهية والتعصب على المستوى القومي أو العرقي أو الديني أو غير ذلك هي أفعال يحظرها القانون ويعاقب عليها. |
Il est donc affirmé que les droits de la fille à une procédure équitable et à une protection spéciale en tant qu'enfant ont été violés par ces lacunes dans la procédure. | UN | لذا, يُدّعى أن حقوق الابنة في المحاكمة العادلة والحماية الخاصة كطفلة قد انتُهِكَت بسبب هذه الثغرات الإجرائية في الإجراءات القضائية. |