"à une question de" - Translation from French to Arabic

    • على سؤال من
        
    • على سؤال طرحه
        
    • على سؤال طرحته
        
    • عن سؤال من
        
    • على السؤال الذي
        
    • على استفسار من
        
    • عن سؤال طرحه
        
    • على سؤال موجه من
        
    • إلى سؤال
        
    • على سؤال وجهته
        
    En réponse à une question de la Commission, Mutraco a indiqué que l'indemnité demandée se rapportait à des services fournis exclusivement aux Pays-Bas. UN ورداً على سؤال من اللجنة ذكرت موتراكو أن الخسارة المطلوب التعويض عنها تتصل بخدمات محصورة بهولندا.
    En réponse à une question de l'Autriche, la délégation a expliqué quels étaient les difficultés et les dilemmes concernant les mineurs demandeurs d'asile non accompagnés. UN ورداً على سؤال من النمسا، أوضح الوفد التحديات والمعضلات المتصلة بطالبي اللجوء غير المصحوبين القاصرين.
    57. En réponse à une question de M. Thelin, M. Salama indique que la Haut-Commissaire tient à mettre l'accent sur deux éléments. UN 57- ورداً على سؤال طرحه السيد تيلين، أشار السيد سلامة إلى أن المفوضة السامية تحرص على التركيز على عنصرين.
    54. Répondant à une question de M. Fodor sur certains cas d'interdiction de contracter mariage, M. Koulishev précise que les maladies ne sont pas toutes visées par la disposition en question. UN ٤٥- ورداً على سؤال طرحه السيد هودور بشأن الحالات المعنية التي يحظر فيها عقد الزواج، أوضح السيد كوليشيف أن الحكم المعني لا يشير إلى كل اﻷمراض.
    En réponse à une question de Mme Shepherd sur le Centre d'études sur l'esclavage et la justice, M. Bogues a donné un aperçu des activités menées actuellement dans le Centre, notamment d'une activité visant à réformer le système éducatif. UN ورداً على سؤال طرحته السيدة شبرد بشأن مركز دراسات الرق والعدالة، قدم السيد بوغس لمحة عامة عن الأنشطة الجارية حالياً في المركز، بما فيها النشاط المتعلق بإصلاح نظام التعليم.
    33. En réponse à une question de M. Kolosov, M. Moslih précise que les lois en vigueur sont modifiées ou étoffées de temps à autre. UN ٣٣- وقال رداً على سؤال من السيد كولوسوف إن القوانين القائمة تعدﱠل أو تمدد من وقت إلى آخر.
    En réponse à une question de la Commission européenne, M. Ruggie dit que la prochaine étape sera la reprise des consultations. UN 68 - وقال، ردا على سؤال من المفوضية الأوروبية، إن الخطوة التالية تتمثل في مواصلة المشاورات.
    En réponse à une question de la Mission, un témoin a déclaré qu'il avait le sentiment qu'il existait une hiérarchie au sein du groupe d'hommes masqués. UN ورداً على سؤال من جانب البعثة ذكر أحد الشهود ما يراوده من شعور بأن ثمة تسلسلاً قيادياً واضحاً كانت تعمل على أساسه جماعة الملثمين.
    En réponse à une question de la Présidente, on a indiqué qu'une définition de nom autochtone serait examinée à la prochaine réunion du Groupe de travail. UN وردا على سؤال من الرئيسة، أُفيد بأن مسألة تعريف الأسماء الخاصة بالشعوب الأصلية سوف تناقش في الاجتماع المقبل للفريق العامل.
    80. Mme CHANET, répondant à une question de M. ANDO, déclare que le numéro du paragraphe laissé en blanc entre parenthèses à la fin du paragraphe 1 sera ajouté lorsque la numérotation définitive des paragraphes du rapport sera connue. UN ٠٨- ردت السيدة شانيه على سؤال من السيد آندو قائلة إن رقم الفقرة الذي ترك خاليا بين أقواس في نهاية الفقرة ١ سيضاف عندما يعرف الترقيم النهائي لفقرات التقرير.
    En réponse à une question de la délégation philippine sur l'évaluation de l'efficacité des autorités compétentes, une experte a évoqué une affaire de répression des ententes en Allemagne. UN ٩٧- ورداً على سؤال طرحه وفد الفلبين بشأن تقييم فعالية الوكالات، عرضت خبيرة أخرى حالة مقاضاة تكتل احتكاري في ألمانيا.
    Répondant à une question de la délégation soudanaise, l'attaché de liaison de l'IPGH a décrit le format du document en question. UN 229 - وردا على سؤال طرحه السودان، وصف موظف الاتصال التابع لمعهد البلدان الأمريكية للجغرافيا والتاريخ شكل المواد.
    Répondant à une question de M. O'Flaherty sur les collèges socioprofessionnels, M. Lai dit que l'objectif ultime, inscrit dans la Loi fondamentale, est d'instaurer un système électoral basé exclusivement sur le suffrage universel. UN 10 - وردا على سؤال طرحه السيد أوفلايرتي عن الدوائر الانتخابية الوظيفية قال إن الهدف النهائي، المكرس في القانون الأساسي هو الوصول إلى نظام انتخاب يقوم على الاقتراع العام بشكل حصري.
    8. Répondant à une question de l'un des membres, le Conseiller juridique a précisé que, si les avis juridiques n'avaient pas à proprement parler force obligatoire pour les États, en général ceux-ci les respectaient. UN ٨ - وردا على سؤال طرحه أحد اﻷعضاء، لاحظ المستشار القانوني أن الفتوى ليست في حد ذاتها ملزمة للدول، إنما تتجه الدول عادة إلى احترام هذه الفتاوى.
    23. En réponse à une question de Lord COLVILLE, la PRESIDENTE confirme que les documents du Département de l'administration pénitentiaire du Ministère de la justice donnant des détails sur la population carcérale au 27 janvier 1998, annoncés par la délégation italienne, sont en cours de distribution aux membres du Comité. UN ٣٢- وإجابة على سؤال طرحه اللورد كولفيل أكدت الرئيسة أن الوثائق الصادرة عن إدارة السجون ووزارة العدل التي أشار إليها الوفد اﻹيطالي والتي تقدم تفاصيل عن عدد المحبوسين في السجون حتى ٧٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ يجري تعميمها اﻵن على أعضاء اللجنة.
    53. En réponse à une question de Mme EVATT, elle précise que les pointillés qui figurent dans le paragraphe 2 devront être complétés par l'indication du nombre des Etats qui sont en retard dans la présentation de leurs rapports à la date où prend fin la session. UN ٣٥- ورداً على سؤال طرحته السيدة ايفات، بينت أن اﻷماكن المنقطة في الفقرة ٢ ستكمل بإشارة إلى عدد الدول التي تكون متأخرة في تقديم تقاريرها عند انتهاء الدورة.
    En réponse à une question de Mme Rakotoarisoa sur le point de savoir si les autorités nationales étaient consultées pendant la planification des programmes, la représentante du HCDH a indiqué que toutes les activités de justice de transition résultaient de consultations nationales et que le fait que ces programmes étaient sous la direction des autorités locales était un élément clef de leur réussite. UN وجواباً على سؤال طرحته السيدة راكوتواريسووا عما إذا كانت السلطات الوطنية قد استشيرت أثناء تخطيط البرنامج، أشارت ممثلة المفوضية إلى أن جميع أنشطة العدالة الانتقالية كانت نتيجة مشاورات وطنية وأن الملكية المحلية لتلك البرامج هي مفتاح نجاحها.
    141. La PRÉSIDENTE, répondant à une question de M. KIM Chong-hoon (République de Corée), dit que le texte intégral de la déclaration n'est disponible qu'en espagnol. UN 141- الرئيسة: أجابت عن سؤال من السيد كيم تشونغ-هون (جمهورية كوريا) وقالت إن نص الإعلان بالكامل ليس متاحا إلا باللغة الاسبانية.
    Répondant enfin à une question de M. Ando, M. Agurtsou dit qu'aucune démarche légale n'a été entreprise contre les Izvestia. UN وقال أخيراً، رداً على السؤال الذي طرحه السيد آندو، إنه لم تتخذ إجراءات قانونية ضد صحيفة " إزفيستيا " التي تصدر في موسكو.
    3. Le Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable a répondu à une question de l'observateur du Maroc. UN ٣ - ورد وكيل اﻷمين العام لشؤون السياسة والتنسيق والتنمية المستدامة على استفسار من المراقب عن المغرب.
    Dans l'échange qui a suivi, celui-ci a répondu à une question de l'observateur de l'Union européenne. UN وتحاورت اللجنة لاحقا مع المقرر الخاص الذي أجاب عن سؤال طرحه المراقب عن الاتحاد الأوروبي.
    2. Mme KELLEY (Secrétaire de la Commission), répondant à une question de M. O'CONNELL (Irlande), dit que le projet n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN ٢ - السيدة كلي )أمينة اللجنة(: قالت في معرض ردها على سؤال موجه من السيد أوكونيل )ايرلندا( إنه لن يترتب على مشروع القرار أية أثار في الميزانية البرنامجية.
    11. S'agissant de la mise en place de garanties contre les mauvais traitements que les forces de police et de sécurité pourraient infliger, Lord Vaea a répondu à une question de la Norvège au sujet des mesures que les Tonga avaient prises pour faire face à l'implication de policiers dans des cas de mauvais traitements et de meurtre de civils. UN 11- وفيما يتعلق بإنشاء ضمانات ضد لجوء الشرطة وقوات الأمن إلى المعاملة القاسية، أشار اللورد فايا إلى سؤال موجه من النرويج بشأن الخطوات التي اتخذتها تونغا لمعالجة تورط أفراد الشرطة في إساءة معاملة المدنيين ووفاتهم.
    En réponse à une question de Mme Shin, elle dit qu'il appartient au pouvoir central d'interdire par décret aux particuliers d'infliger des punitions au niveau du village lorsque ces punitions représentent une atteinte à la Constitution. UN وردّا على سؤال وجهته السيدة شين، قالت إن الحكومة المركزية يمكنها إصدار مرسوم يحظر على الأفراد الخاصين توقيع عقوبات على مستوى القرية بشرط أن يكون في تلك العقوبات انتهاك للدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more