"à une question sur" - Translation from French to Arabic

    • على سؤال بشأن
        
    • على سؤال عن
        
    • على سؤال يتعلق
        
    • على استفسار بشأن
        
    • على السؤال المتعلق
        
    • على استفسار عن
        
    • على استفسار يتعلق
        
    • عن سؤال بشأن
        
    • على استفسار حول
        
    • على الاستفسار المتعلق
        
    • على طلب لمعرفة
        
    • على سؤال بشان
        
    • يتعلق بسؤال عن
        
    • على سؤال طرح بشأن
        
    • على سؤال عما
        
    En réponse à une question sur l'enregistrement des naissances, le Directeur régional a expliqué que tous les enfants de moins de 18 ans étaient visés. UN وردا على سؤال بشأن تسجيل المواليد، أوضحت المديرة الإقليمية أن الهدف هو تسجيل جميع الأطفال ممـن يقل عمرهم عن 18 سنـة.
    En réponse à une question sur l'enregistrement des naissances, le Directeur régional a expliqué que tous les enfants de moins de 18 ans étaient visés. UN وردا على سؤال بشأن تسجيل المواليد، أوضح المدير الإقليمي أن الهدف هو تسجيل جميع الأطفال ممـن يقل عمرهم عن 18 سنـة.
    En réponse à une question sur des données relatives à 2006, un représentant a déclaré que la Partie avait respecté son quota de 400 tonnes métriques et pourrait fournir toutes les données pertinentes, y compris des numéros de conteneurs. UN ورداً على سؤال بشأن البيانات المتعلقة بعام 2006، قال ممثل إن الطرف كان ممتثلاً مع حصصه البالغة 400 طن متري ويمكن تطبيقه جميع البيانات ذات الصلة بما في ذلك أعداد الحاويات.
    En réponse à une question sur le contenu de la préparation à la vie familiale, elle a répondu que cette préparation était dispensée dans les écoles tant primaires que secondaires. UN وفي الرد على سؤال عن محتوى التربية المتعلقة بالحياة اﻷسرية، قالت الممثلة ان محتواها مدرج في المناهج الدراسية للمدارس الابتدائية وكذلك الثانوية.
    433. La représentante a fourni des statistiques en réponse à une question sur le taux de chômage des femmes par secteur industriel. UN ٣٣٤ - وقدمت الممثلة احصاءات ردا على سؤال عن معدل بطالة النساء حسب القطاعات الصناعية.
    Répondant enfin à une question sur le vagabondage, elle dit que les vagabonds ne sont poursuivis qu'en cas d'infraction à la loi. UN وأخيرا، قالت ردا على سؤال يتعلق بالتشرد إن المتشردين لا يعاملون كمجرمين إلا إذا ارتكبوا جريمة محددة.
    Répondant à une question sur l'audit du programme mondial et régional, il a noté que le rapport et la réponse de l'Administration seraient mis à disposition le moment venu. UN وردا على استفسار بشأن مراجعة حسابات البرنامج العالمي والإقليمي، أشار إلى أنه سيتاح في الوقت المناسب التقرير ورد الإدارة.
    Répondant à une question sur la situation des veuves et de leurs enfants, la représentante a déclaré que la garde ne posait pas de problème dans son pays étant donné que c'était généralement la veuve qui s'occupait de ses enfants. UN وجوابا على سؤال بشأن حالة اﻷرامل وأطفالهن، قالت الممثلة إن مسألة الحضانة غير مطروحة في بلدها مادامت اﻷرملة عموما هي التي تسهر على رعاية أطفالها.
    En réponse à une question sur l'importance de ce qui serait demandé au Secrétariat, la délégation auteur a déclaré qu'elle ne voulait pas une étude détaillée de la question. UN وقال الوفد، ردا على سؤال بشأن نطاق الطلب الموجه إلى الأمانة العامة، بأنه لا يرغب في الحصول على دراسة مفصلة عن هذه المسألة.
    En réponse à une question sur la mise en oeuvre de programmes dans un environnement instable, le Directeur du Bureau régional a indiqué que de vastes régions de la Somalie étaient sûres et qu'il était possible d'y travailler avec les dirigeants locaux. UN وفي رده على سؤال بشأن تنفيذ البرامج في بيئة ينعدم فيها الأمن، قال المدير الإقليمي إن هناك مناطق شاسعة آمنة في الصومال وأنه من الممكن التعاون مع القادة المجتمعيين.
    41. En réponse à une question sur l'indépendance du Procureur général de la République, M. Vergne Saboia déclare qu'elle est garantie. UN ١٤- ورداً على سؤال بشأن استقلال النائب العام للجمهورية، أعلن السيد فرنيه سابويا أن هذا الاستقلال مكفول.
    87. L'Administrateur assistant a aussi répondu à une question sur l'étendue des vérifications des comptes en indiquant que le centre régional de services créé en Asie avait donné des résultats très satisfaisants. UN ٨٧ - ورد أيضا مساعد مدير البرنامج على سؤال بشأن شمول مراجعة الحسابات مبينا أن تجربة البرنامج اﻹنمائي في مجال إنشاء مركز خدمات إقليمي في آسيا كانت إيجابية جدا.
    87. L'Administrateur assistant a aussi répondu à une question sur l'étendue des vérifications des comptes en indiquant que le centre régional de services créé en Asie avait donné des résultats très satisfaisants. UN ٨٧ - ورد أيضا مساعد مدير البرنامج على سؤال بشأن شمول مراجعة الحسابات مبينا أن تجربة البرنامج اﻹنمائي في مجال إنشاء مركز خدمات إقليمي في آسيا كانت إيجابية جدا.
    Mme Tope a ensuite pris la parole pour répondre à une question sur les produits de remplacement des inhalateurs-doseurs dans le secteur médical. UN 92 - وعندئذ تناولت السيدة توب الكلمة للرد على سؤال بشأن البدائل لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في القطاع الطبي.
    Répondant à une question sur l'utilisation des compétences techniques des Nations Unies dans les activités exécutées par des entités nationales, 15 coordonnateurs résidents seulement sur 95 ont jugé qu'elle était importante. UN وردا على سؤال عن استخدام الخبرة التقنية لﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تنفذ وطنيا، لم يعتبره كبيرا إلا ١٥ منسقا مقيما من ٩٥.
    Répondant à une question sur l'utilisation des compétences techniques des Nations Unies dans les activités exécutées par des entités nationales, 15 coordonnateurs résidents seulement sur 95 ont jugé qu'elle était importante. UN وردا على سؤال عن استخدام الخبرة التقنية لﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تنفذ وطنيا، لم يعتبره كبيرا إلا ١٥ منسقا مقيما من ٩٥.
    Répondant à une question sur la mention des tendances en matière de dérogations pour utilisations critiques dans les rapports du Comité, il a confirmé qu'à compter de 2006, lorsque l'on disposerait des données portant sur trois ans, il en serait fait état dans les rapports. UN وردا على سؤال عن إدراج عرض الاتجاهات في إعفاءات الاستخدامات الحرجة في تقرير اللجنة، أكد أن ذلك سيتم عندما تتوافر بيانات خاصة بثلاث سنوات.
    En réponse à une question sur la participation de la Division de la gestion des investissements, le Comité mixte a été informé que la coordination était facilitée par le fait que des représentants de la Division siégeaient au Comité directeur du SIAP. UN وردا على سؤال عن مشاركة شعبة إدارة الاستثمارات، أُبلغ المجلس بأن التنسيق تيسّر بفضل لجنة التوجيه التابعة للنظام المتكامل، والتي تضم ممثلين عن الشعبة.
    25. Répondant à une question sur la vague d'arrestations de jeunes Tamouls de 1993, M. Goonetilleke fait observer que cette mesure doit être replacée dans le contexte de la situation que connaissait le pays à ce moment-là. UN ٥٢- وردا على سؤال يتعلق بموجة توقيف الشباب التامول في عام ٣٩٩١، أفاد السيد غونيتيلييكي بأنه يجب أن يعاد وضع هذا اﻹجراء في إطار الحالة التي شهدها البلد في ذلك الوقت.
    Répondant à une question sur l'audit du programme mondial et régional, il a noté que le rapport et la réponse de l'Administration seraient mis à disposition le moment venu. UN وردا على استفسار بشأن مراجعة حسابات البرنامج العالمي والإقليمي، أشار إلى أنه سيتاح في الوقت المناسب التقرير ورد الإدارة.
    En réponse à une question sur le statut de la Convention par rapport à la législation égyptienne, M. Khalil déclare que la Constitution égyptienne est la loi suprême du pays. UN 33 - وردا على السؤال المتعلق بمركز الاتفاقية في القانون المصري، قال إن الدستور هو القانون الأعلى في البلد.
    Répondant à une question sur le droit et la politique de la concurrence, un expert a précisé que la Zambie disposait d'une politique relative à la concurrence et à la protection des consommateurs depuis 2009. UN ٨٤- ورداً على استفسار عن قانون وسياسة حماية المستهلك، رد أحد الخبراء بأن لزامبيا سياسة للمستهلك والمنافسة منذ عام 2009.
    En réponse à une question sur la coopération internationale, le représentant de la Commission suisse de la concurrence a dit que l'accord de coopération conclu entre l'Union européenne et la Suisse assurait un niveau de coopération très élevé entre leurs autorités dans ce type d'affaires. UN 114- ورداً على استفسار يتعلق بالتعاون الدولي، قال ممثل لجنة المنافسة السويسرية إن اتفاق التعاون بين الاتحاد الأوروبي وسويسرا يمثل إطاراً رسمياً لمستوى عال جداً من التعاون بين الوكالتين في مجال التعامل مع الحالات.
    13. M. PEKOVIĆ (SerbieetMonténégro), répondant à une question sur la répression de la traite des êtres humains, dit que celleci constitue un délit pénal passible de 15 ans d'emprisonnement. UN 13- السيد بيكوفيتش (صربيا والجبل الأسود) أجاب عن سؤال بشأن حظر الاتجار بالبشر، فقال إن هذا الاتجار يمثل جريمة جنائية يُعاقب عليها بالسجن لمدة 15 عاماً.
    Répondant à une question sur la participation de l'UNICEF à la lutte contre le VIH/sida, le représentant a indiqué que le Fonds était un membre actif de la Commission nationale de lutte contre le sida et appuyait les activités relatives à la santé génésique des jeunes. UN وردا على استفسار حول دور اليونيسيف في محاربة مرض نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز، قال الممثل إن اليونيسيف عضو نشط في اللجنة الوطنية لﻹيدز، وتدعم نشاطات متصلة بالصحة التناسلية للشباب.
    En réponse à une question sur les comités directeurs des projets, il a confirmé l'importance que l'UNOPS attachait à la question, donné quelques précisions sur la situation et proposé d'en fournir encore d'autres bilatéralement. UN وردا على الاستفسار المتعلق باللجنة التوجيهية للمشاريع، أكد المدير المساعد على الأهمية التي يوليها مكتب خدمات المشاريع للجان التوجيهية للمشاريع، وأوضح الحالة بإيجاز وعرض توفير مزيد من التفاصيل على أساس ثنائي.
    Le 30 juin 2008, l'auteur a répondu à une question sur les incidences éventuelles de l'arrêt de la Cour suprême en date du 17 mars 2008 (Cour suprême, réf. no 01/2008) le concernant. UN في 30 حزيران/يونيه 2008، رد صاحب البلاغ على طلب لمعرفة ما إذا كان للحكم الصادر عن المحكمة العليـا في 17 آذار/مارس 2008 (Supreme Court Ref No. 01/2008).
    422. En réponse à une question sur le rôle de la Commission des pêcheries régies par le Traité de Waitangi dans l'identification des bénéficiaires de l'accord concernant ces pêcheries, le représentant a fait observer que les règlements applicables au titre du Traité de Waitangi n'étaient pas négociés directement avec la population maorie. UN ٤٢٢ - وفي معرض الرد على سؤال بشان دور لجنة مصايد وايتانغي في تحديد المستفيدين من التسويات المتعلقة بمصايد اﻷسماك، أشار الممثل إلى أن التسويات المضطلع بها بموجب معاهدة وايتانغي لا يجري التفاوض بشأنها مباشرة مع الماووري.
    En réponse à une question sur les tribunaux administratifs, M. Abdennabaoui indique qu'ils existent depuis 1993 et se sont révélés d'une grande utilité. UN 10- وبين فيما يتعلق بسؤال عن المحاكم الإدارية، أن تلك المحاكم قائمة منذ عام 1993 وأنها أثبتت فائدتها الكبيرة.
    26. Mme Panova (Bulgarie), répondant à une question sur les décisions en matière de corruption de juges, précise qu'au titre de la loi relative au système judiciaire, des mesures disciplinaires et administratives peuvent être prises contre des membres du pouvoir judiciaire qui sont déclarés corrompus. UN 26- السيدة بانوفا (بلغاريا) قالت، في معرض الردّ على سؤال طرح بشأن الأحكام المتصلة بفساد القضاة، إن قانون النظم القضائية يخوّل اتخاذ تدابير تأديبية وإدارية ضد أعضاء السلطة القضائية الذين يثبت فسادهم.
    En réponse à une question sur le point de savoir si ces juridictions spéciales demeurent subordonnées au ministère de l'intérieur, M. Mahmood dit que tel n'est pas le cas. UN وردا على سؤال عما إذا كانت المحاكم الخاصة خاضعة لوزارة الداخلية، قال إنها ليست خاضعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more