"à une réévaluation" - Translation from French to Arabic

    • إعادة تقييم
        
    • بإعادة تقييم
        
    • إلى إعادة تقدير
        
    • بتقييم جديد
        
    • الطلب بمثابة
        
    • عملية لإعادة تقييم
        
    Le PNUE a procédé à une réévaluation approfondie de son rôle de coordination, à l'issue de consultations interorganisations. UN وأخضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دوره التنسيقي لعملية إعادة تقييم مستفيضة عقب إجراء مشاورات على نطاق المنظومة.
    Mon gouvernement souscrit totalement à l'appel à une réévaluation du rôle des Nations Unies dans le domaine du développement. UN وتؤيد حكومتي تمام التأييد الدعوة الى إعادة تقييم دور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    D'une part, leurs gouvernements devront procéder à une réévaluation complète des besoins, grâce à une planification rigoureuse. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    D'une part, leurs gouvernements devront procéder à une réévaluation complète des besoins, grâce à une planification rigoureuse. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    La diminution de 158 200 dollars est due essentiellement à une réévaluation des coûts, en fonction de l’application de taux de change révisés. UN ٢٧ - يعزى النقصان البالغ ٢٠٠ ١٥٨ دولار، إلى إعادة تقدير التكاليف مع تطبيق أسعار الصرف المنقحة.
    M. Baker a dit que sa visite avait pour objet de procéder à une réévaluation de la situation. UN وأشار السيد بيكر إلى أن الهدف من زيارته هو القيام بتقييم جديد للحالة.
    Le Comité consultatif prend note de ce que le Secrétaire général indique, au paragraphe 71 de son rapport, que cela correspondrait à une réévaluation de la demande initiale qu'il avait formulée dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 (2 853 900 dollars). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية اشارة اﻷمين العام في الفقرة ٧١ من تقريره أن هذا الطلب بمثابة تجديد لطلبه اﻷولي بمبلغ ٩٠٠ ٨٥٣ ٢ دولار، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Il procède actuellement à une réévaluation de ses systèmes financiers et comptables et des améliorations sont apportées à ses processus de fonctionnement interne. UN وتجري الآن عملية لإعادة تقييم النظم المالية والمحاسبية في المكتب مع تنفيذ تحسينات في العمليات التجارية.
    De récents événements importants sur le plan international ont donné lieu à une réévaluation destinée à mettre en valeur son efficacité. UN إن التطورات الهامة اﻷخيرة على الصعيد الدولي أدت الى عمليات إعادة تقييم ترمي الى تحسين فاعليتها.
    Il semble que nous nous trouvions face à une réévaluation de nos méthodes et de leur efficacité. UN ويبدو أننا نواجه إعادة تقييم لأساليبنا ولفعاليتنا.
    Il est en général obligatoire de procéder à une réévaluation constante des prévisions et une réévaluation a en effet été faite à la fin de 1999. UN لذا فلا مناص عادة من إعادة تقييم التوقعات بصورة مستمرة ولم يكن إعادة التقييم التي جرت في نهاية عام 1999 مستثناة من ذلك.
    En 1992, l’Assemblée générale a procédé à une réévaluation du mécanisme multilatéral de contrôle des armements et de désarmement. UN وفي عام ١٩٩٢، شرعت الجمعية العامة في إعادة تقييم لﻷجهزة المتعددة اﻷطراف لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Ceci a obligé à procéder à une réévaluation des politiques et mesures pertinentes dans le sens décrit plus loin. UN واستدعت زيادة البطالة إعادة تقييم سياسات وتدابير الاستخدام والبطالة، كما يرد وصف ذلك أدناه.
    Cette sensibilisation plus grande a contribué à une réévaluation de l'utilisation de l'énergie aux niveaux national et mondial. UN وساهم هذا الوعي المتزايد في إعادة تقييم استخدام الطاقة على المستويين الوطني والعالمي.
    Le Canada, pour sa part, est prêt à procéder à une réévaluation de tous les éléments de son système multilatéral dans les domaines économique et social. UN وكندا على استعداد للاضطلاع بإعادة تقييم شامل لنظامها المتعدد اﻷطراف فيما يمس منه القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Ceci a été possible grâce à une réévaluation des besoins et à l'ajournement de certaines dépenses conduisant à des réductions correspondantes dans les autres lignes budgétaires. UN وقد تحقق ذلك بإعادة تقييم الاحتياجات وتأجيل بعض النفقات مما أدى إلى انخفاضات مماثلة في بنود أخرى من الميزانية.
    L'appel a été actualisé en décembre, mais il faudra procéder à une réévaluation complète au début de 1993. UN ولقد جدد هذا النداء في كانون اﻷول/ديسمبر، وإن كانت ثمة حاجة الى الاضطلاع بإعادة تقييم شاملة في أوائل عام ١٩٩٣.
    C'est pourquoi il importe de procéder à une réévaluation de toutes les questions de désarmement afin de définir l'approche à suivre à l'avenir dans le but de limiter les armements, de procéder au désarmement et de traiter des questions connexes relatives à la sécurité. UN وعليه، يتحتم الاضطلاع بإعادة تقييم وتقدير لكامل نطاق قضايا نزع السلاح بغية تحديد نُهُجنا ومسار العمل الذي سنضطلع به في ميادين الحد من التسلح ونزع السلاح وقضايا اﻷمن ذات الصلة.
    Ainsi, et pour la première fois peut-être, la possibilité s'offre de procéder ensemble et de manière réaliste et critique à une réévaluation de notre participation aux affaires mondiales et à parvenir à un accord sur le rôle de l'ONU. UN وهكذا، ربما للمرة اﻷولى، هناك فرصة للقيام بإعادة تقييم مشتركة واقعية وحاسم لاشتراكنا في الشؤون العالمية وللاتفاق على الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة.
    33. La diminution de 4 189 600 dollars est due essentiellement à une réévaluation des coûts, en fonction de l'application de taux de change révisés. UN ٣٣ - يُعزى النقصان البالغ ٦٠٠ ١٨٩ ٤ دولار، أساسا، إلى إعادة تقدير التكاليف نتيجة لتطبيق أسعار الصرف المنقحة.
    L'OMS a fait observer que toute augmentation potentielle par rapport aux exercices précédents, qu'elle soit due à une réévaluation des coûts ou à d'autres raisons, serait difficilement défendable. UN وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن أي زيادة محتملة بالمقارنة مع سنوات سابقة ستعزى إما إلى إعادة تقدير التكاليف أو إلى أسباب أخرى سيثير تأييدها المشاكل.
    31. Durant ses consultations exploratoires avec les parties et les deux pays voisins, l’Envoyé personnel avait souligné que son objectif consistait à procéder à une réévaluation de la situation et à examiner avec tous les intéressés les moyens de sortir de l’impasse existante. UN ١٣ - وشدد المبعوث الخاص خلال المشاورات الاستطلاعية التي قام بها مع الطرفين والبلدين المجاورين على أنه جاء ليقوم بتقييم جديد للحالة وﻹجراء مناقشة مع كل من يعنيه اﻷمر حول وسائل الخروج من المأزق الراهن.
    Le Comité consultatif prend note de ce que le Secrétaire général indique, au paragraphe 71 de son rapport, que cela correspondrait à une réévaluation de la demande initiale qu’il avait formulée dans le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1994-1995 (2 853 900 dollars). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية اشارة اﻷمين العام في الفقرة ٧١ من تقريره أن هذا الطلب بمثابة تجديد لطلبه اﻷولي بمبلغ ٩٠٠ ٨٥٣ ٢ دولار، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Il procède actuellement à une réévaluation de ses systèmes financiers et comptables et des améliorations sont apportées à ses processus de fonctionnement interne. UN وتجري الآن عملية لإعادة تقييم النظم المالية والمحاسبية في المكتب مع تنفيذ تحسينات في العمليات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more