"à une rémunération" - Translation from French to Arabic

    • في أجر
        
    • على أجر
        
    • في الأجر
        
    • في مكافأة
        
    • في التعويض
        
    • في تقاضي أجر
        
    • وفي أجر
        
    • والأجر
        
    • إلى تقرير أجر
        
    • على مكافأة
        
    • في تقاضي مكافأة
        
    • في راتب
        
    • على الأجر
        
    • تعويضي
        
    • في المكافأة
        
    Droit à une rémunération égale pour un travail de valeur égale UN الحق في أجر منصف عن العمل ذي القيمة المتساوية
    Conformément à l'article 42 de la Constitution, les femmes et les hommes, les adultes et les mineurs ont droit à une rémunération égale pour un travail de même valeur. UN ووفقا للمادة 42 من الدستور فإن للرجال والنساء والكبار والقصر الحق في أجر متساو عن العمل المتساوي القيمة.
    Les femmes ont droit à des conditions de travail sûres et respectueuses de leur santé ainsi qu'à une rémunération qui ne doit pas être inférieure à ce que prescrit la loi. UN ومن حق المرأة أن تتمتع بظروف عمل آمنة وصحية وأن تحصل على أجر لا يقل عن اﻷجر الذي يحدده القانون.
    Un autre principe fondamental de la Loi sur l'emploi est le droit à une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN وثمة مبدأ أساسي في قانون التوظيف هو الحق في المساواة في الأجر مقابل العمل المتعادل القيمة.
    Par ailleurs, la décision juge délicate la question du droit à une rémunération suffisante et adéquate, qui ne peut pas ne pas être considérée comme un pilier de tout système économico-juridique d’un Etat qui, tel la République italienne, est fondée sur le travail. UN ويعتبر الحكم أيضا أن الحق في مكافأة كافية ومناسبة حق هام وركن من أركان البناء الاقتصادي والقانوني في دولة تقوم على العمل كالجمهورية اﻹيطالية.
    2) Toute personne a droit à une rémunération égale pour un travail égal, sans discrimination, quelle qu'elle soit. UN (2) يتمتع كل شخص بالحق في التعويض المتساوي عن العمل المتساوي دون أي تمييز أيا كان.
    Conformément à l'article 2 du Code du travail, les travailleurs ont droit à une rémunération correspondant à la quantité et à la qualité de leur travail, qui ne doit toutefois pas être inférieure au minimum vital fixé par la loi. UN وتنص المادة 2 من مدونة تشريعات العمل، على أن للموظَف الحق في تقاضي أجر وفقا لكمية العمل المؤدى ونوعيته على ألا يقل ذلك الأجر، في أي حال من الأحوال، عن الحد الأدنى للكفاف الذي يقرره القانون.
    Chacun a le droit au libre choix de l'emploi et à des conditions de travail satisfaisantes et équitables et en particulier à une rémunération raisonnable pour le travail qu'il accomplit. UN ولكل فرد الحق في حرية اختيار العمل وفي ظروف عمل عادلة وملائمة، وبخاصة في أجر عادل مقابل عمله.
    Le Gouvernement reconnaît le droit des hommes et des femmes à une rémunération égale et à un traitement égal pour un travail de valeur égale. UN تُدرِك الحكومة أن للرجل والمرأة الحق في أجر متساو ومعاملة متساوية عن العمل المتساوي في القيمة.
    De surcroît, le classement des employés temporaires en fonction du nombre de journées ouvrées constituait également un déni du droit à un salaire équitable et à une rémunération égale pour un travail de valeur égale sans distinction d'aucune sorte. UN وعلاوة على ذلك فإن تصنيف العاملين المؤقتين بحسب عدد أيام العمل يشكل أيضاً حرماناً من الحق في أجر منصف وفي مرتب مساوٍ لعمل متساوي القيمة دون أي تمييز من أي نوع كان.
    a) La nécessité de modifier l'article 25 de la loi qui établit le droit à une rémunération compensatoire pour les copies privées. UN )أ( ضرورة تعديل المادة ٥٢ من القانون التي تنص على الحق في أجر تعويضي للصور المستخدمة في اﻷغراض الخاصة.
    Un travailleur a droit à une rémunération égale et, en cas de discrimination, a le droit de réclamer une indemnisation. UN ويتمتع العامل بحق الحصول على أجر متساو، وفي حالة التمييز، له أن يطالب بالتعويض.
    Pendant la période dans laquelle l'employé travaille à mi-temps, il a droit à une rémunération, conformément à la loi générale ou à son contrat de travail. UN وأثناء الفترة التي عمل فيها الموظف نصف ساعات العمل الكاملة يحق له الحصول على أجر بموجب المرسوم العام أو عقد عمله.
    Des préoccupations ont été exprimées concernant les contrats contraignants qui, selon les auteurs et les artistes, constituent un obstacle fondamental à une rémunération équitable. UN وقد أُعرب عن قلق إزاء العقود الإذعان التي يشير إليها المؤلفون والفنانون بوصفها عقبة أساسية أمام الحصول على أجر عادل.
    iv) Assurer à tous l'égalité des chances sur le plan économique et le droit à une rémunération et à des prestations égales pour un travail d'égale valeur; UN `4 ' ضمان إتاحة الفرص الاقتصادية على قدم المساواة، وضمان المساواة في الأجر وفي غيره من المكافآت عن العمل المتساوي القيمة؛
    Le Code du travail garantit les droits des travailleuses, notamment leur droit à une rémunération égale à celle des hommes. De même, le Code de sécurité sociale garantit les droits des femmes durant leur congé de maternité. UN ويكفل قانون العمل حقوق المرأة العاملة، بما في ذلك الحق في الأجر المتساوي، ويكفل قانون الضمان الاجتماعي حقوق المرأة أثناء إجازة الأمومة.
    284. Il n'y a pas de législation qui protège spécialement les droits à une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN 284 - ولا يوحد تشريع ينص بالتحديد على حماية الحق في المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة.
    L'arrêt C-1064/01, qui établit des critères pour fixer le salaire minimum légal, énonce le droit à une rémunération équitable et garantit le maintien du pouvoir d'achat; UN القرار رقم جيم-1064/1 الذي يضع معايير تحديد الأجر الأدنى القانوني، والحق في مكافأة منصفة والحفاظ على القدرة الشرائية؛
    32. Les femmes et les hommes, qu'ils soient majeurs ou mineurs, ont droit à une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN 32- وللنساء والرجال، الراشدين والقصر، الحق في التعويض المتساوي عن العمل المتكافئ القيمة.
    Dans ce cas, l'intégralité de la législation du travail ne s'applique pas, toutefois la nouvelle loi assure à la personne en cours de réadaptation le droit à une rémunération pour le travail accompli et des conditions de travail décentes en matière notamment de congés payés, congés maladie, d'horaires de travail et de frais de déplacement. UN وعلى هذا النحو، فإن جميع قوانين العمل لا تنطبق، ولكن يعطي القانون الجديد في الوقت نفسه للشخص المعاد تأهيله الحق في تقاضي أجر عن العمل وفي ظروف عمل لائقة بشأن مسائل، مثل الإجازة والأجر أثناء المرض وساعات العمل ومصروفات السفر.
    Cette situation tient notamment au non—respect des garanties touchant le droit au travail et à une rémunération appropriée. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا الوضع عدم احترام الضمانات القانونية لحق الناس في العمل وفي أجر مناسب.
    Les deux sexes, en effet, n'ont pas également accès à l'éducation, à des emplois convenables, à une rémunération équitable. UN فما زالت هناك فجوات جنسانية متواصلة في الحصول على التعليم والعمل اللائق والأجر المنصف والمتساوي.
    Dans la pratique, les responsables ont tendance à établir la rémunération principalement sur la base du profil et de l'expérience du consultant, ce qui peut aboutir à une rémunération plus élevée que celle qui est nécessaire. UN ويميل المديرون في مجال الممارسة العملية إلى تحديد الأجر بالاستناد في المقام الأول إلى سمات الخبير الاستشاري وخبرته، مما قد يؤدي إلى تقرير أجر أعلى من الضروري.
    Les travailleurs qui ne jouissent pas du repos comme il est indiqué plus haut auront droit à une rémunération extraordinaire pour les services qu'ils auront fournis pendant les journées considérées, ainsi qu'à un repos compensatoire; UN يكون من حق العمال الذين لا يحصلون على يوم الراحة في الفترة المشار اليها الحصول على مكافأة إضافية عن خدماتهم خلال تلك اﻷيام باﻹضافة الى الحصول على إجازة تعويضية.
    La législation de nombreux États prévoit aussi que le droit de l'auteur à une rémunération équitable n'est pas transférable. UN ويضاف إلى ذلك أن التشريعات في العديد من الدول تنصّ على عدم جواز نقل حق المؤلف في تقاضي مكافأة منصفة.
    Les salariés ont droit à une rémunération correspondant à la quantité et à la qualité de leur travail. UN وللمستخدمين الحق في راتب يعكس كمية عملهم وجودته.
    Les femmes représentent 43 % de la main-d'œuvre et leur droit à une rémunération égale est reconnu. UN 38 - وتشكل المرأة نسبة 43 في المائة من القوة العاملة، وتتمتع بالاعتراف بحقها في الحصول على الأجر المتساوي.
    Durant le congé de maternité, les femmes qui ont un emploi ont droit à une rémunération dont le montant est défini par la réglementation sur l'emploi et les soins de santé. UN وتتمتع العاملة أثناء إجازة الأمومة براتب تعويضي بالقدر الذي تحدده لوائح العمل والرعاية الصحية.
    140. Le droit à une rémunération égale est garanti au niveau constitutionnel par l'article 107 de la Constitution (Satversme), qui stipule que toute personne a droit à une rémunération appropriée pour le travail qu'elle effectue. UN 140- ورد الحق في التساوي في المكافأة على المستوى الدستوري في المادة 107 من الدستور التي تنص على أن لكل شخص الحق في الحصول على مكافأة متناسبة مع العمل الذي يؤديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more