"à une résolution" - Translation from French to Arabic

    • إلى قرار
        
    • الى قرار
        
    • على التحليل
        
    • عن صدور قرار
        
    • لقرار ما على
        
    • لقرار يصدر
        
    C'est pour ça que nous devons arrêter de croire qu'il est possible d'arriver à une résolution et admettre ce que la majorité du monde sait déjà. Open Subtitles هذا هو السبب في أن يجب علينا التوقف بالإعتقاد أنه من الممكن التوصل إلى قرار والإعتراف بما يعرفه معظم العالم بالفعل
    Seul le dialogue permet de parvenir à une résolution efficace. UN وأشار إلى أن الحوار وحده هو الذي سوف يجعل التوصُّل إلى قرار فعّال أمراً ممكناً.
    Les conclusions du Groupe de travail offrent un fondement solide dont il fallait tirer parti pour arriver à une résolution de consensus à l'Assemblée générale. UN وقد وفرت النتائج التي خلص إليها الفريق العامل أساسا سليما كان ينبغي استغلاله في التوصل إلى قرار بتوافق الآراء في الجمعية العامة.
    Ce projet de résolution se réfère à une résolution précédente adoptée sur le même sujet, qu'il actualise en prenant en considération les nouvelles circonstances apparues au Nicaragua. UN يشير هذا المشروع الى قرار سابق عن نفس الموضوع ويستوفيه، آخذا في الاعتبار العناصر التي برزت في نيكاراغوا.
    En complément, il comportera un instrument (Vegetation) permettant l’observation quotidienne de la biosphère continentale grâce à un large champ de vue (2 000 km) et à une résolution de 1 km. UN وعلاوة على ذلك فانه سيحمل جهازا )فيجيتاسيون( سيتيح الرصد اليومي للمحيط الحيوي القاري بفضل مجال رؤية كبير )٠٠٠ ٢ كيلومتر( وقدرة على التحليل تبلغ كيلومترا واحدا .
    Nous espérons que cet examen donnera lieu à une résolution exprimant la volonté de la communauté internationale de rechercher un consensus sur la façon d'assurer la paix et le développement dans le monde. UN ونحن نأمل أن يتمخض النظر في هذه المبادرة عن صدور قرار يعرب عن عزم المجتمع الدولي على إيجاد توافق في الآراء حول طريقة السير إلى الأمام لكفالة السلم والتنمية العالميين.
    La première observation renvoyait à une résolution de l'Assemblée générale. UN يتعلق التعقيب الأول بالإشارة إلى قرار للجمعية العامة.
    Cela aidera certainement les auteurs du projet de résolution à y réfléchir tout en gardant à l'esprit leur désir d'aboutir à une résolution consensuelle. UN فهذا سيساعد بالطبع مقدمي مشروع القرار على التفكير فيه ملياً، مع مراعاة رغبتنا في التوصل إلى قرار بتوافق الآراء.
    Des consultations officieuses ont eu lieu au cours des deux mois écoulés et ont abouti à une résolution de consensus sur les petits États insulaires. UN فقد أجريت مشاورات غير رسمية خلال الشهرين الماضيين أفضت إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن الدول الجزرية الصغيرة.
    Mon gouvernement estimait à ce moment et estime toujours aujourd'hui qu'il n'était pas raisonnable de demander au Gouvernement suisse, État observateur non-membre, de donner suite à une résolution non contraignante de l'Assemblée générale. UN وقد رأت حكومتي حينئذ ولا نزال نرى اﻵن، أنه من غير المعقول أن يطلب من حكومة سويسرا، وهي دولة مراقبة ليست عضوا في المنظمة، أن تستجيب إلى قرار غير ملزم للجمعية العامة.
    Il est donc regrettable que le projet de résolution se réfère à une résolution votée d'une nature différente, une question procédurale à propos de laquelle sa délégation a exprimé ses préoccupations lors des consultations officieuses. UN ولذلك مما يدعو للأسف أن مشروع القرار يشير إلى قرار جرى التصويت عليه وله طابع مختلف، وهي قضية إجرائية أعرب وفد بلدها عن قلقه إزاءها أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Quant à la forme finale à donner au projet d'articles, il pourrait être annexé à une résolution de l'Assemblée générale. UN وبالنسبة للشكل النهائي لمشاريع المواد، قال إنه يمكن ضمها إلى قرار للجمعية العامة.
    Je voudrais terminer en remerciant la délégation de la Belgique de la manière transparente et professionnelle dont elle a coordonné les négociations sur ce point de l'ordre du jour, ce qui a permis en grande partie d'aboutir à une résolution acceptable pour tous. UN وأود أن أختتم كلمتي بشكر وفد بلجيكا على طريقته التي تتسم بالكفاءة والشفافية في تنسيق المفاوضات بشأن هذا البند، والتي أسهمت إلى حد كبير في التوصل إلى قرار مقبول من الجميع.
    Enfin, ma délégation voudrait terminer en exprimant nos sincères remerciements à M. Ahmad Darwish de l'Égypte, qui en tant que coordinateur a déployé des efforts remarquables pour parvenir à une résolution de consensus sur cette question. UN وأخيرا، يود وفد بلدي أن ينهي بيانه باﻹعراب عن تقديرنا المخلص للسيد أحمد درويش، ممثل مصر، بوصفه منسقا، على الجهود الرائعة التي بذلها من أجل التوصل إلى قرار خطي بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Il a fait référence à une résolution récente de la Cour interaméricaine rejetant une condamnation prononcée par un tribunal militaire du Pérou en violation de la légalité. UN وأشار إلى قرار صدر مؤخرا عن محكمة البلدان الأمريكية ترفض فيه حكما صادرا عن محكمة عسكرية في بيرو استنادا إلى خرق قواعد الإجراءات القانونية.
    Qui plus est, l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale peuvent, par divers moyens, continuer d'aider et d'encourager la transition démocratique du Myanmar sans recourir à une résolution qui vise spécifiquement le pays. UN وعلاوة على ذلك، هناك طرق كثيرة لكي تواصل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مساعدة وتشجيع التحول الديمقراطي في ميانمار دون اللجوء إلى قرار قطري مخصص.
    Elle examine la question tous les ans, aboutissant chaque fois à une résolution adoptée par consensus ou à l'issue d'un scrutin témoignant d'un appui universel ou quasi universel dans chaque groupe de délégations. UN ومنذ ذلك الحين أجرت الجمعية العامة مناقشات سنوية بشأن الديون، أدت كل منها الى التوصل الى قرار اعتمد بتوافق اﻵراء أو بتصويت دل على تأييد شامل أو شبه شامل داخل كل مجموعة من وفود البلدان.
    Il ne paraît pas souhaitable de retarder l'examen de la question, il faut au contraire le faire démarrer le plus tôt possible compte tenu des longues négociations qui seront nécessaires pour aboutir à une résolution à la fin de la session. UN وإنه لا يبدو من المستصوب إرجاء النظر في المسألة، بل ينبغي على العكس بدء النظر في أقرب وقت ممكن مراعاة لما ستتطلبه المفاوضات اللازمة من وقت طويل للوصول الى قرار في آخر الدورة.
    des phénomènes transitoires en prélevant suivant un programme séquentiel des échantillons uniques à des intervalles successifs inférieurs à 1 ns (supérieurs à 1 giga-échantillon par seconde), convertissant en numérique jusqu'à une résolution de 8 bits ou plus et mettant en mémoire 256 échantillons ou plus. UN 80-4 كاشفات ذبذبات رقمية ومسجلات موجات عابرة، تستخدم تقنيات التحويل من التناظري إلى الرقمي، وقادرة على تخزين الموجات العابرة عن طريق جمع عينات تتابعية لمدخلات أحادية الطلقة في فترات زمنية متعاقبة تقل عن 1 نانوثانية (أكبر من 1 عينة جيغاوية في الثانية) وقادرة على التحليل بالتحويل الرقمي إلى ثمانية بيتات أو أكثر وخزن 256 عينة أو أكثر.
    Nous avons également organisé des débats de haut niveau, qui ont donné lieu à une résolution sur la situation des femmes et des filles en Afghanistan, qu'il a été recommandé au Conseil économique et social d'adopter. UN وشرعنا كذلك في مناقشات رفيعة المستوى، أسفرت عن صدور قرار بشأن حالة النساء والفتيات في أفغانستان، وهو قرار أوصى باعتماده من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Indubitablement, la présence du Rwanda a parfois compliqué la tâche du Conseil, notamment lorsque celui-ci examinait un document et s’efforçait de parvenir à un consensus, soit qu’il y soit tenu comme dans le cas des déclarations présidentielles, soit qu’il cherche à assurer à une résolution un soutien aussi vaste que possible. UN ١٨ - وفي بعض اﻷحيان، أدى وجود رواندا بلا شــك إلى جعل عمــل المجلــس أكثر صعوبــة. وبدا ذلك واضحا خاصـة عندما كانت تجري مناقشــة إحدى الوثائق وتبذل مساع للحصول على توافق في اﻵراء - إما من الناحية القانونية، في حالة البيانات الرئاسية، أو في البحث عن تأييد لقرار ما على أوسع نطاق ممكن.
    Elle réaffirme son soutien à la proposition en faveur de l'annexation du texte des projets d'articles à une résolution de l'Assemblée générale et encourage les États à conclure les accords bilatéraux, multilatéraux et régionaux pertinents. UN وأعادت تأكيد تأييد وفدها للضم المقترح لنص مشاريع المواد لقرار يصدر عن الجمعية العامة وشجعت الدول على إبرام اتفاقات ثنائية واتفاقات متعددة الأطراف واتفاقات إقليمية تتصل بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more