Le Procureur et moi-même avons participé cet été à une réunion avec le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine à Addis-Abeba. | UN | وهذا الصيف، شاركت أنا والمدعي العام في اجتماع مع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي عقد في أديس أبابا. |
:: Participation à une réunion avec la société civile organisée par le Conseil à New York; | UN | :: المشاركة في اجتماع مع المجتمع المدني نظمه المجلس في نيويورك؛ |
En février 2007, Mme Nicolaisen a participé à une réunion avec les principaux auteurs de ce texte. | UN | وشاركت السيدة نيكولايسن في اجتماع مع مَن قاموا بشكل رئيسي بوضع هذا التعليق في شباط/فبراير 2007. |
On sait que les chefs des confessions évangéliques ont été convoqués à une réunion avec d'importants représentants des pouvoirs publics qui les ont menacés et même avertis que le prochain Noël pourrait bien être pour eux le dernier. | UN | ومن المعلوم أن رؤساء الجمعيات الانجيلية قد دعيوا إلى اجتماع مع موظفين رسميين هامين ووجهت إليهم التهديدات بأن عيد الميلاد لعام ٣٩٩١ قد يكون اﻷخير لهم. |
Les ministres des affaires étrangères ont prié la Thaïlande, en sa qualité de pays hôte, d'inviter les chefs de gouvernement du Cambodge, du Laos et du Myanmar à une réunion avec les chefs de gouvernement des pays membres de l'ANASE lors de ce sommet. | UN | كما التمس وزراء الخارجية من تايلند، بصفتها البلد المضيف، أن توجه الدعوة لرؤساء حكومات كمبوديا ولاوس وميانمار لحضور اجتماع مع رؤساء حكومات دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا خلال مؤتمر القمة. |
11. Le 25 novembre 2004, le Rapporteur spécial a pris part à une réunion avec le Comité contre la torture, destinée à renforcer la collaboration entre les deux mécanismes. | UN | 11- وشارك المقرر الخاص بتاريخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في اجتماع عقد مع لجنة مناهضة التعذيب بهدف تعزيز التعاون بين الآليتين. |
Il s'était employé à mobiliser des ressources au Canada, en Italie et aux États-Unis pendant la première partie de 1995 et avait participé à une réunion avec des donateurs des pays nordiques. | UN | وقال إنه اضطلع بجهود لتعبئة الموارد في إيطاليا وكندا والولايات المتحدة خلال الشطر اﻷول من عام ١٩٩٥، وشارك في اجتماع فريق مع المانحين من بلدان الشمال اﻷوروبي. |
22. C'était la première fois qu'à cette réunion de Nairobi, la faction Aidid participait à une réunion avec la faction d'Ali Mahdi Mohamed, depuis la déclaration de mars 1994 de Nairobi négociée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢٢ - وشهد اجتماع نيروبي أول مشاركة لفصيلة عيديد في لقاء مع فصيلة علي مهدي محمد منذ صدور إعلان نيروبي في آذار/مارس ١٩٩٤ الذي قامت اﻷمم المتحدة بدور الوساطة فيه. |
Les dirigeants palestiniens pourraient participer à une réunion avec les dirigeants du Hamas au Caire, organisée grâce à la médiation du Gouvernement égyptien, en vue de promouvoir la mise en œuvre de l'accord de réconciliation signé le 4 mai 2011. | UN | 14 - وأشار إلى أن القيادة الفلسطينية قد تشارك في اجتماع مع قيادة حماس في القاهرة، تم ترتيبه بوساطة من الحكومة المصرية، وذلك بهدف تعزيز تنفيذ اتفاق المصالحة الموقع في 4 أيار/مايو 2011. |
En outre, l’Union européenne condamne la décision des autorités du Myanmar de la forcer à retourner à Yangan après avoir passé six jours dans sa voiture pour protester contre les autorités du Myanmar, qui lui ont interdit de participer à une réunion avec des membres de la Ligue nationale pour la démocratie. | UN | وعلاوة على ذلك، يدين الاتحاد اﻷوروبي قرار سلطات ميانمار بإرغامها على العودة إلى يانغون بعد أن أمضت ستة أيام في مركبتها احتجاجا على سلطات ميانمار، التي حرمتها من المشاركة في اجتماع مع أعضاء الرابطة الوطنية الديمقراطية. |
Il était prévu que le Rapporteur spécial participe, le 20 juin, à une réunion avec des représentants de l'OIT, de l'UNESCO et de l'OMS en vue d'engager des discussions sur la façon de coordonner plus efficacement les efforts déployés en faveur des handicapés. | UN | وفي ٠٢ أيار/مايو، كان من المفروض أن يشارك المقرر الخاص في اجتماع مع ممثلين لمنظمة العمل الدولية واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية لبدء مناقشة بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تنسّق على نحو أكثر اتساقاً بالكفاءة الجهود المبذولة في ميدان العجز. |
En Octobre 2010, deux personnes déplacées qui avaient pris part à une réunion avec une délégation du Conseil de sécurité en visite dans le camp d'Abu Shouk pour personnes déplacées ont été arrêtées et détenues par le NSS. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، قام جهاز الأمن الوطني والمخابرات باعتقال واحتجاز اثنين من النازحين في معسكر أبوشوك بسبب مشاركتهم في اجتماع مع وفد زائر من مجلس الأمن. |
Enfin, en mars, le Secrétariat a pris part à une réunion avec d'autres secrétariats dont l'objet était de donner des avis pour appuyer les efforts entrepris pour négocier un instrument juridique portant sur le mercure. | UN | وأخيراً شاركت الأمانة في آذار/مارس في اجتماع مع الأمانات الأخرى من أجل إسداء المشورة لدعم الجهود المبذولة للتفاوض على صك قانوني لمعالجة مسألة الزئبق. |
Avec le soutien de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande et du Secrétariat du Commonwealth, les principaux responsables de la Cour ont pris part à une réunion avec les États des îles du Pacifique pour discuter de la ratification et de l'application du Statut de Rome dans la région. | UN | 104 - وبدعم من أستراليا ونيوزيلندا وأمانة الكومنولث، شارك كبار موظفي المحكمة في اجتماع مع الدول الجزرية في المحيط الهادئ لمناقشة التصديق على نظام روما الأساسي وتنفيذه في المنطقة. |
Le 18 octobre, il a participé à une réunion avec de hauts responsables chinois qui était animée par l'Agence et consacrée à l'instauration d'un cadre juridique national intégré en matière de sécurité nucléaire. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر، شارك المكتب في اجتماع مع مسؤولين صينيين رفيعي المستوى استضافته الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتناول إنشاء إطار قانوني وطني متكامل خاص بالأمن النووي. |
Le Rapporteur spécial a notamment participé à une réunion avec des représentants de la nouvelle Agence le 12 avril 2007 à Vienne, qui avait pour objectif de cerner de nouvelles orientations de coopération. | UN | وشارك المقرر الخاص، على وجه الخصوص، في اجتماع مع ممثلي الوكالة الجديدة عُقِد في 12 نيسان/أبريل 2007 في فيينا لتحديد اتجاهات التعاون الجديدة. |
4.8 Pour ce qui concerne les activités politiques menées dans la République islamique d'Iran par le requérant, l'État partie estime qu'elles seraient très limitées: elles concerneraient sa participation à une réunion avec un représentant des Nations Unies en 1990 et la distribution de tracts avec son cousin à Semnan en 1991. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي اضطلع بها صاحب الشكوى في جمهورية إيران الإسلامية، ترى الدولة الطرف أن هذه الأنشطة محدودة للغاية، وتقتصر على مشاركته في اجتماع مع ممثل للأمم المتحدة في عام 1990 وقيامه مع أحد أقربائه بتوزيع منشورات في سمنان في عام 1991. |
4.8 Pour ce qui concerne les activités politiques menées dans la République islamique d'Iran par le requérant, l'État partie estime qu'elles seraient très limitées: elles concerneraient sa participation à une réunion avec un représentant des Nations Unies en 1990 et la distribution de tracts avec son cousin à Semnan en 1991. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي اضطلع بها صاحب الشكوى في جمهورية إيران الإسلامية، ترى الدولة الطرف أن هذه الأنشطة محدودة للغاية، وتقتصر على مشاركته في اجتماع مع ممثل للأمم المتحدة في عام 1990 وقيامه مع أحد أقربائه بتوزيع منشورات في سمنان في عام 1991. |
Un témoin oculaire l'a également vu à Asha Golgol en août 2010, alors qu'il participait à une réunion avec le colonel Weldu, le Président Afwerki et des représentants de la Green Pine Associated Corporation. | UN | كما رآه شاهد عيان في آشا غولغول في آب/أغسطس 2010 عندما شارك في اجتماع مع العقيد ولدو والرئيس أفورقي وممثلي شركةGreen Pine Associated Corporation المتحدة(). |
L’un a été déployé après avoir été appelé par des officiers des FDR, et l’autre avait été invité à assister à une réunion avec d’autres soldats démobilisés quand il a reçu l’ordre de partir pour le service militaire. | UN | وأُرسل أحدهما بعد استدعائه من جانب ضباط في قوات الدفاع الرواندية، بينما كان الآخر مدعوا للانضمام إلى اجتماع مع جنود مسرحين آخرين عندما أعطي تعليمات بالمغادرة لتأدية الخدمة العسكرية. |
Ils se rendaient à une réunion avec le général Bustillo et Bermúdez. | UN | " ' جاؤوا لحضور اجتماع مع الجنرال بوستييو وبيرموديز. |
Le 21 septembre, à une réunion avec le Bureau du Haut-Représentant, le Ministre de l'intérieur de la Republika Srpska a toutefois déclaré que cette dernière entendait continuer de respecter les dispositions de la lettre du Président du Conseil de sécurité, et une autre réunion encourageante a eu lieu en octobre. | UN | غير أنه في اجتماع عقد مع مكتب الممثل السامي في 21 أيلول/سبتمبر أبدت وزارة الداخلية لجمهورية صربسكا استعدادها لإظهار امتثالها المتواصل لمقتضيات الرسالة الرئاسية حيث تلى ذلك عقد اجتماع إيجابي آخر في تشرين الأول/أكتوبر. |
Il s'était employé à mobiliser des ressources au Canada, en Italie et aux États-Unis pendant la première partie de 1995 et avait participé à une réunion avec des donateurs des pays nordiques. | UN | وقال إنه اضطلع بجهود لتعبئة الموارد في إيطاليا وكندا والولايات المتحدة خلال الشطر اﻷول من عام ١٩٩٥، وشارك في اجتماع فريق مع المانحين من بلدان الشمال اﻷوروبي. |
Deux des requérants ont fait partie des représentants sikhs qui ont participé à une réunion avec le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, le 10 avril 2007. | UN | وفي 10 نيسان/أبريل 2007، كان اثنان من أصحاب البلاغ من بين ممثلي السيخ الذين شاركوا في لقاء مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب. |