La durée de la session du Comité spécial doit être ramenée à une semaine afin de concentrer le débat sur les points essentiels. | UN | وذكر أن دورة اللجنة الخاصة ينبغي اختصارها إلى أسبوع واحد حتى يمكن إجراء مناقشة أكثر تركيزا للبنود الأساسية. |
Dans les deux pays, la durée de ce séjour a été ramenée en moyenne à une semaine. | UN | وفي كلا البلدين خفضت هذه الفترة إلى أسبوع واحد في المتوسط. |
L'une des commissions a proposé de ramener la durée de son débat général de deux semaines à une semaine. | UN | وقد اقترحت إحدى اللجان تخفيض المدة المخصصة لمناقشتها العامة من أسبوعين إلى أسبوع واحد. |
Il lui semble, d'autre part, que la session du Comité spécial de 2001 ne devrait pas durer plus de huit jours, comme elle l'a fait en 2000, et qu'il faudrait envisager sérieusement de la ramener à une semaine. | UN | وأضاف أن من رأي وفده أن الدورة التي تعقدها اللجنة الخاصة في العام القادم ينبغي ألا تتجاوز مدتها ثمانية أيام كما كانت دورتها في عام 2000، وأنه ينبغي النظر جديا في إمكانية تحديدها بأسبوع واحد. |
À cette fin, il faudrait organiser chaque année, pour une durée non inférieure à une semaine, une réunion faisant autorité sur le TNP afin de permettre aux États parties d'examiner plus fréquemment les problèmes. | UN | ومن أجل هذا، ينبغي أن يُعقد اجتماع حاسم بشأن المعاهدة، وذلك لفترة أسبوع واحد على الأقل كل عام، حتى تتمكن الدول الأطراف من مناقشة المسائل ذات الصلة على نحو أكثر تواترا. |
En ce qui concerne le segment général, il faudrait examiner s'il serait possible de le restructurer et de le ramener à une semaine. | UN | أما بالنسبة للجزء العام، فيجب النظر فيما اذا كان من المستطاع إعادة تشكيله وتقصير مدته لتصبح أسبوعا واحدا. |
Et puis un des comédiens principaux est malade et on est à une semaine de la première. | Open Subtitles | أيضًا، واحد من الممثلين الرئيسين يُعاني من إلتهاب الحلق ونحن على بعد أسبوع من الليلة الإفتتاحية |
Une autre solution serait de ramener la durée de sa session à une semaine. | UN | وهناك حل آخر، وهو اختصار مدة دورتها إلى أسبوع واحد. |
On avait d'abord estimé qu'il faudrait à un fonctionnaire deux semaines par dossier, puis on a ramené ce délai à une semaine. | UN | فقد قُدر في مرحلة أولى أن الموظف يقضي أسبوعين ﻹعداد ملف وخفضت هذه المدة في وقت لاحق إلى أسبوع واحد. |
D'autres ont appuyé l'idée de ramener à une semaine la durée des sessions du Comité afin de concentrer les travaux sur les questions prioritaires. | UN | وأيدت بعض الوفود تقليص مدة دورة اللجنة إلى أسبوع واحد بغية التركيز على البنود ذات الأولوية. |
Si aucune demande n'était reçue ou n'était prête à être examinée, la dixième session pourrait être réduite à une semaine, voire annulée, selon le volume de travail de la Commission. | UN | وفي حالة عدم ورود أية تقارير أو في حال لم تكن التقارير المقدمة جاهزة للنظر فيها، فإن الدورة العاشرة قد تتقلص إلى أسبوع واحد أو قد تلغى كليا تبعا لحجم عمل اللجنة. |
Si aucune demande n'était reçue ou n'était prête à être examinée, la dixième session pourrait être réduite à une semaine, voire annulée, selon le volume de travail de la Commission. | UN | وفي حالة عدم ورود أي تقارير أو لكونها غير معدة للنظر فيها، قد تتقلص الدورة العاشرة إلى أسبوع واحد أو تُلغى كلية بحسب كم العمل المتوفر لدى اللجنة. |
Parmi les propositions formulées dans la note du Secrétariat sur les méthodes de travail, la CNUDCI s'est dite favorable à une augmentation du nombre de groupes de travail, qui pourrait être réalisée en écourtant la durée des sessions de chaque groupe, qui passerait de deux à une semaine. | UN | ومن ضمن المقترحات الواردة في مذكرة الأمانة العامة بشأن طرائق العمل، أبدت اللجنة تفضيلها لزيادة عدد الأفرقة العاملة بتخفيض مدة دورة كل فريق عامل من أسبوعين إلى أسبوع واحد. |
Parmi les propositions formulées dans la note du secrétariat sur les méthodes de travail, la CNUDCI s'est dite favorable à une augmentation du nombre de groupes de travail, qui pourrait être réalisée en écourtant la durée des sessions de chaque groupe, qui passerait de deux à une semaine. | UN | ومن ضمن المقترحات الواردة في مذكرة الأمانة العامة بشأن طرائق العمل، أبدت اللجنة تفضيلها لزيادة عدد الأفرقة العاملة بتخفيض مدة دورة كل فريق عامل من أسبوعين إلى أسبوع واحد. |
177. Il a été proposé de ramener la durée de la session du Comité à une semaine. | UN | ٧١٧ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اختصار مدة دورة اللجنة إلى أسبوع واحد . |
195. Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'afin d'optimiser l'efficacité du Sous-Comité juridique, la durée de ses sessions devrait être raccourcie de deux semaines à une semaine. | UN | 195- أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ تحقيق النجاعة المثلى في عمل اللجنة الفرعية القانونية، يتطلَّب تقصير مدّة دوراتها من أسبوعين إلى أسبوع واحد. |
La Commission a également recommandé au Conseil économique et social d'adopter une décision fixant la durée de ses sessions ordinaires à une semaine. Table des matières | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن يعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارا بتحديد مدة انعقاد الدورات العادية للجنة بأسبوع واحد. |
À cette fin, il faudrait organiser chaque année, pour une durée non inférieure à une semaine, une réunion faisant autorité sur le TNP afin de permettre aux États parties d'examiner plus fréquemment les problèmes. | UN | ومن أجل هذا، ينبغي أن يُعقد اجتماع حاسم بشأن المعاهدة، وذلك لفترة أسبوع واحد على الأقل كل عام، حتى تتمكن الدول الأطراف من مناقشة المسائل ذات الصلة على نحو أكثر تواترا. |
16. En deuxième lieu, il conviendrait de ramener à une semaine les sessions du Comité spécial. Le bilan du temps de séance effectivement utilisé à la session de 1998 montre bien que les travaux pourraient être conclus en une semaine. | UN | ١٦ - ثانيا، قال إن وفده يؤيد تقصير دورات اللجنة الخاصة لتصبح أسبوعا واحدا: ويدل حساب للوقت الفعلي الذي استغرقته الاجتماعات في دورة عام ١٩٩٨ على أنه يمكن إنجاز العمل في أسبوع واحد. |
Quand j'ai pris ces photos, la rumeur était qu'ils étaient à une semaine de finir le projet. | Open Subtitles | عندما أخذت تلك الصور سمعت أنهم على بعد أسبوع من إنهاء المشروع |
Avec les modifications apportées en 2009 au Code de procédure pénale, les pouvoirs des procureurs ont été limités et la durée de la détention provisoire a été fixée à une semaine au plus pour les infractions mineures et à quinze jours pour les infractions pénales. | UN | وبعد التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية في عام 2009، تم الحد من السلطات المفوضة للمدعين العامين، وأصبحت مدة الاعتقال المؤقت لا تتجاوز أسبوعاً واحداً في حالة ارتكاب جرائم بسيطة وخمسة عشر يوماً في حالة ارتكاب جرائم جنائية. |
Les salariés qui résident dans des villages ont droit à une semaine de travail réduite de deux jours de travail ou d'un nombre équivalent d'heures de travail. | UN | ويحق للمأجورين الذين يعيشون في الأرياف الاستفادة من يومين عطلة كل أسبوع عمل أو من عدد من ساعات العمل تعادل يومين عمل. |
Ma dernière confession remonte à une semaine. | Open Subtitles | فقد كان واحدا الأسبوع منذ تقريري الأخير اعتراف |
Ma dernière confession remonte à une semaine. | Open Subtitles | اغفرلي،والأب،لأنيقدأخطأت . فقد كان أسبوع واحد -منذتقريريالأخيراعتراف. |