"à une tierce partie" - Translation from French to Arabic

    • إلى أي طرف ثالث
        
    • للأطراف الثالثة
        
    • مع طرف ثالث
        
    • الى طرف ثالث
        
    • لطرف ثالث
        
    • لأطراف ثالثة
        
    • إلى كيان آخر
        
    • الأطراف الثالثة على
        
    • على طرف ثالث
        
    • توفير الرصد من جانب طرف ثالث
        
    • إلى طرف ثالث مجهول
        
    Aucun fonctionnaire ne doit offrir ni promettre une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie pour l’inciter à accomplir une démarche officielle, s’abstenir d’accomplir une telle démarche ou en retarder l’accomplissement. UN لا يجوز للموظفين تقديم أو الوعد بتقديم أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية حمله على أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    Aucun fonctionnaire ne doit offrir ni promettre une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie pour l'inciter à accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. UN لا يجوز للموظفين تقديم أو الوعد بتقديم أي جميل، أو هدية، أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية حمله على أداء أو عدم أداء أو تأخير أداء أي عمل رسمي.
    En outre, la convention devrait contenir des dispositions permettant à l'État fournissant les interventions de savoir quel usage il en serait fait, ainsi que de donner son consentement avant que de telles interventions soient communiquées à une tierce partie. UN كما ينبغي أن تحوي الاتفاقية أحكاما تمكن الدول التي تعطي المعلومات من أن تبلﱠغ عن استخدام هذه المعلومات، وأن تعطي موافقتها قبل تقاسم هذه المعلومات مع طرف ثالث.
    Tout d'abord, notre offre de dialogue reste valable, et si le Pakistan y répond, nous n'aurons nul besoin de recourir à une tierce partie — courtier, arbitre ou facilitateur. UN أولا، ان عرضنــا بشـــأن الحـــوار قائــم، واذا ما استجابت باكستان له فإننا لن نحتاج الى طرف ثالث سواء بصفة وسيط أو ميسر أو حكم.
    Le lendemain, les intimés avaient vendu le yacht à une tierce partie à un prix plus élevé. UN وبعد يوم من ذلك باع المدعى عليهما اليخت لطرف ثالث بسعر أعلى.
    Dans la pratique, toutefois, les détenus interrogés qui ont affirmé avoir été victimes de violence ou d'autres formes de mauvais traitements n'avaient pas pu signaler ces actes à une tierce partie indépendante et impartiale. UN ولكن في الواقع الفعلي، فإن من شملتهم المقابلات ممن ادعوا تعرضهم لإساءة المعاملة أو غير ذلك من أشكال الاعتداءات لم يكن بمقدورهم الإبلاغ عن تلك الاعتداءات لأطراف ثالثة مستقلة ومحايدة.
    i) Aucun fonctionnaire ne doit offrir ni promettre une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie pour les inciter à accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. UN (ط) لا يجوز للموظفين تقديم، أو الوعد بتقديم، أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية دفعه إلى أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    i) Les agents ne doivent offrir ni promettre une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie pour les inciter à accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. UN )ط( لا يجوز لموظفي المشاريع تقديم، أو الوعد بتقديم، أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية دفعه إلى أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    i) Aucun fonctionnaire ne doit offrir ni promettre une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie pour les inciter à accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. UN (ط) لا يجوز للموظفين تقديم، أو الوعد بتقديم، أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية دفعه إلى أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    i) Aucun fonctionnaire ne doit offrir ni promettre une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie pour les inciter à accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. UN (ط) لا يجوز للموظفين تقديم، أو الوعد بتقديم، أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية دفعه إلى أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    i) Les agents ne doivent offrir ni promettre une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie pour les inciter à accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. UN )ط( لا يجوز لموظفي المشاريع تقديم، أو الوعد بتقديم، أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية دفعه إلى أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    kj) Le fonctionnaire ne doit offrir ni promettre de faveur, don, rémunération ou autre avantage personnel quelconques à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie en vue d'amener celui-ci à accomplir quelque acte de sa fonction, s'abstenir d'accomplir cet acte ou en retarder l'accomplissement. UN (ك ي) لا يجوز للموظفين تقديم، أو الوعد بتقديم، أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية دفعه إلى أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    Elle a chargé le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets d'établir les contrats de vacataire qui sont conclus avec le personnel de Kaboul et est en train de confier à une tierce partie la gestion des ressources humaines dans d'autres lieux d'affectation en Afghanistan. UN وقد تعاقد مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لإصدار اتفاقات تعاقد فردية للموظفين الأساسيين العاملين في كابل، وهو يقوم حاليا بالتعاقد مع طرف ثالث آخر لتوفير خدمات الموارد البشرية في مواقع أخرى في أفغانستان.
    Une location sans services s'entend d'une formule de remboursement du matériel appartenant aux contingents dans laquelle un pays fournit du matériel à une mission de maintien de la paix et l'ONU en assure l'entretien ou confie cet entretien à une tierce partie. UN 30 - التأجير غير الشامل للخدمة هو نظام لتسديد تكاليف المعدَّات المملوكة للوحدات يُقدِّم بمقتضاه البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة معدَّات إلى بعثة حفظ السلام وتتولى الأمم المتحدة مسؤولية صيانة المعدَّات، أو أن الأمم المتحدة تضع الترتيبات مع طرف ثالث لصيانة المعدَّات.
    1. Selon l'article 88, la partie qui doit assurer la conservation des marchandises selon les articles 85 ou 86 pour le compte de l'autre partie peut avoir le droit, ou même l'obligation, de vendre les marchandises à une tierce partie. UN 1- تسمح المادة 88 ، لا بل تفرض على الطرف الملزم بحفظ البضائع وفقا لأحكام المادة 85 او المادة 86، ان يبيع البضائع الى طرف ثالث.
    Un fonctionnaire avait fait verser ces fonds directement et indirectement à une tierce partie avec laquelle son entreprise familiale entretenait des rapports étroits. UN فقد خطط موظف بالبرنامج لتحويل أموال الجهة المانحة بأساليب مباشرة وغير مباشرة لطرف ثالث تربطه علاقة وثيقة بشركه عائلية يملكها الموظف، وأدار هذه العملية بنفسه.
    Aux termes de l'article 44 du Code pénal, le tribunal peut ordonner la confiscation des biens provenant directement d'une infraction, à moins qu'ils ne doivent être restitués à la personne lésée ou à une tierce partie. UN وبموجب المادة 44 من القانون الجنائي ، تقرر المحكمة مصادرة المواد المتأتية مباشرة من الجريمة، ما لم يتعين إرجاعها إلى الشخص المتضرر أو إلى كيان آخر.
    Les chiffres de 2011 ont été établis conformément aux trois nouvelles politiques comptables : désormais, toutes les recettes dues aux contributions sont comptabilisées selon la méthode de la comptabilité d'exercice; deuxièmement, les achats à une tierce partie sont comptabilisés en tant qu'opération interne; enfin, les intérêts créditeurs sont inscrits dans les ressources ordinaires, excepté dans le cas de certains fonds de légation. UN 3 - وترد أرقام عام 2011 وفقا لثلاث سياسات محاسبية جديدة: جميع إيرادات الاشتراكات أصبحت الآن تسجل على أساس الاستحقاق؛ وتحتسب مشتريات الأطراف الثالثة على أنها معاملات وكالات؛ ويتم الاحتفاظ بإيرادات الفوائد في الموارد العادية، ما عدا في حالة بعض الأموال المتبقية.
    L'Accord de Munich a trouvé la place qui lui revient dans les dictionnaires de droit international et des relations internationales en tant qu'exemple de traité injuste imposé à une tierce partie contre sa volonté. UN ووجد اتفاق ميونخ مكانا بارزا في معاجم القانون الدولي والعلاقات الدولية بوصفه مثلا لمعاهدة ظالمة فرضت على طرف ثالث ضد إرادته.
    Le Comité soulignera, en particulier, la nécessité de protéger la population civile en faisant appel à une tierce partie et encouragera les parties et la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, à faire preuve d'initiative à cet égard. UN وستؤكد اللجنة، بصفة خاصة، ضرورة حماية السكان المدنيين من خلال توفير الرصد من جانب طرف ثالث كما أنها ستشجع الأفكار المبتكرة في هذا الشأن من جانب الطرفين والمجتمع الدولي بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Coordonnées qui ont été ensuite transmises à une tierce partie... inconnue. Open Subtitles إحداثيات تم إرسالها إلى طرف ثالث مجهول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more