"à une vie meilleure" - Translation from French to Arabic

    • في حياة أفضل
        
    • إلى حياة أفضل
        
    • لتحقيق حياة أفضل
        
    • لحياة أفضل
        
    • أجل حياة أفضل
        
    • على بناء حياة أفضل
        
    • تحقيق حياة أفضل
        
    • عن حياة أفضل
        
    Il est de notre devoir de clamer haut et fort le droit des femmes et des filles à l'éducation, à la formation et à l'accès aux marchés, et par voie de conséquence à une vie meilleure. UN إن من واجبنا أن نؤكد حق النساء والفتيات في التعليم والتدريب والوصول إلى الأسواق، وحقهن بالتالي في حياة أفضل.
    Interrogée sur les raisons de sa tentative pour quitter le Timor oriental, elle a déclaré qu'elle aspirait à une vie meilleure pour sa fille et pour elle. UN ورداً على سؤال بشأن دوافعها لمحاولة الرحيل، قالت إنها ترغب في حياة أفضل لنفسها ولابنتها.
    Ils sont presque toujours fortement motivés par leur aspiration à une vie meilleure. UN إذ أن تطلعهم إلى حياة أفضل يشكل في أغلب الأحيان حافزا لهم.
    Si on a vu mieux, on peut aspirer à une vie meilleure, on peut la désirez ardemment. UN إن المرء يستطيع إذا رأى حياة أفضل أن يطمح إلى حياة أفضل، وأن يتوق إلى حياة أفضل.
    Nos efforts, par le biais d'une aide au développement, chercheront avant tout à permettre à chacun de comprendre que la démocratie ouvre l'accès à une vie meilleure. UN وستنصب جهودنــا مـن خــلال تقديم المساعدة اﻹنمائية على تمكين الشعب من أن يفهم أن الديمقراطية وسيلــة لتحقيق حياة أفضل.
    Le peuple iraquien a beaucoup souffert et mérite une chance d'accéder à une vie meilleure. UN وقد عانى الشعب العراقي كثيرا وهو يستحق أن يعطى فرصة لحياة أفضل.
    À cet égard, nous continuons d'encourager ceux qui aspirent à une vie meilleure à demeurer attachés à leurs convictions. UN وفي هذا السياق نحن نواصل تشجيع الساعين إلـــى التغيير من أجل حياة أفضل على الصمود والتمسك بإيمانهم.
    Créé en 1966, le PNUD est le réseau mondial de développement des Nations Unies; il prône le changement et met les pays en relation avec les connaissances, l'expérience et les ressources nécessaires aux populations pour accéder à une vie meilleure. UN 29 - يمثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي أنشئ في عام 1966، شبكة الأمم المتحدة للتنمية العالمية؛ وهو مؤسسة تقوم بتنفيذ أنشطة تدعو إلى التغيير وربط البلدان بالمعارف والخبرات والموارد لمساعدة الناس على بناء حياة أفضل.
    L'humanité entre dans le nouveau millénaire avec une aspiration ardente à une vie meilleure et prospère. UN تدخل البشرية الى اﻷلفية الجديدة بآمال جادة في حياة أفضل وأكثر ازدهارا.
    Des résultats positifs ont été obtenus mais il reste beaucoup à faire pour atteindre ces objectifs; les gouvernements de la région ont la volonté politique de poursuivre leurs efforts, et y sont portés par les aspirations ferventes de leurs peuples à une vie meilleure. UN وقد تحقق التقدم، ولكن ما زال الكثير مطلوبا من أجل بلوغ هذه اﻷهداف، وتمتلك حكومات المنطقة اﻹرادة السياسية للمضي في هذه الجهود، تحفزها إلى ذلك الرغبة العارمة لشعوبها في حياة أفضل.
    Une paix véritable doit être mutuellement avantageuse pour tous les peuples de la région, qui aspirent assurément à une vie meilleure et digne et au bien-être que nous espérons tous. UN ويجب أن يكون في السلام الحقيقي فائدة متبادلة لجميع شعوب المنطقة التي تطمح إلى حد بالغ في حياة أفضل وأكرم وفي الرفاه الذي نطمح إليه جميعا.
    Enfin, l'orateur mentionne les événements importants de l'année écoulée qui ont suivi la signature par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) de la Déclaration de principes et dit que les aspirations du peuple palestinien à une vie meilleure doivent se réaliser. UN وفي الختام، أشار إلى التطورات المثيرة لﻹعجاب التي جرت على مدى السنة الماضية في أعقاب توقيع إعلان المبادئ بشان ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وقال إنه يتعين تحقيق آمال الشعب الفلسطيني في حياة أفضل.
    La stratégie du Danemark, intitulée < < Le droit à l'art et à la culture > > , est fondée sur sa stratégie de coopération pour le développement baptisée < < Le droit à une vie meilleure > > et vise à contribuer à la lutte contre la pauvreté, au renforcement d la démocratie et à l'instauration de la paix en favorisant l'exercice universel du droit à la culture et de la liberté d'expression. UN أما الاستراتيجية الدانمركية " الحق في الفنون والثقافة " ، التي تستند إلى استراتيجيتها الخاصة بالتعاون الإنمائي " الحق في حياة أفضل " ، فتهدف إلى مكافحة الفقر، وتعزيز الديمقراطية، وبناء السلام عن طريق تعزيز الإعمال العالمي للحق في التمتع بالثقافة وحرية التعبير.
    Les défis que nous devons relever pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement sont immenses, mais notre meilleur espoir d'y parvenir et de répondre aux aspirations à une vie meilleure qu'incarnent les OMD est de renforcer les synergies entre eux. UN والتحديات أمام تحقيقنا الأهداف الإنمائية للألفية هائلة، لكنّ بناء أوجه التآزر يشكل أفضل أمل بالتغلب عليها، وتلبية التطلعات إلى حياة أفضل الكامنة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    On se souviendra que dans la plupart des cas, les migrations, forcées ou non, sont une réaction humaine rationnelle à une situation intolérable ou à des aspirations à une vie meilleure. UN تجدر الإشارة إلى أن الهجرة سواء أكانت قسرية أم لا هي في معظم الأحيان رد فعل إنساني منطقي يهدف إلى معالجة وضع لا يطاق أو تحقيق التطلعات إلى حياة أفضل.
    Cependant, je tiens une nouvelle fois à souligner que ces efforts seraient considérablement renforcés si tous les principaux partis politiques œuvraient ensemble dans un esprit de réconciliation nationale de sorte que les aspirations légitimes du peuple iraquien à une vie meilleure puissent se concrétiser rapidement. UN غير أنني أودّ مرة أخرى أن أؤكد أن هذه الجهود سيتم تعزيزها بشكل كبير إذا تعاونت جميع الأطراف السياسية الرئيسية بروح من المصالحة الوطنية لكي تتحقق، دون تأخير، تطلعات الشعب العراقي المشروعة إلى حياة أفضل.
    Au lieu d'ouvrir les portes à une logique sociale et de marché social au service des peuples, on n'accorde la liberté qu'aux investissements, en oubliant les individus, les citoyens, les hommes, les droits des femmes et des enfants et des groupes les plus vulnérables, qui sont privés de pouvoir mais pourtant aspirent à une vie meilleure. UN وبدلا من إفساح المجال لاتباع نهج اجتماعي في ما يتعلق بالأسواق، يتمتع الشعب فيه بالحرية، فإن الحرية مكفولة للاستثمار دون سواه، ونغفل عن الأفراد والمواطنين، وحقوق النساء والأطفال، أكثر الفئات ضعفا، الذين يتوقون إلى حياة أفضل على الرغم من افتقارهم إلى القوة.
    Dans nos débats, nous ne devons jamais perdre de vue la primauté des peuples et des communautés, et leurs aspirations à une vie meilleure, car tout cela est menacé par la disponibilité en armes légères. UN وخلال مناقشاتنا، يجب أن نضع نصب أعيننا سيادة الشعوب والمجتمعات وتطلعاتها إلى حياة أفضل - وهي كلها مهددة بتوافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous avons accueilli notre indépendance remplis d'enthousiasme, excités à l'idée de décider de notre propre destin et convaincus que dans son ensemble notre communauté travaillerait unie pour parvenir à une vie meilleure pour tout notre peuple. UN ولقد أقبلنا على استقلالنا ممتلئين بالحماسة، وتوّاقين إلى إمكانية تقرير مستقبلنا بأنفسنا، ومؤمنين بأن مجتمعنا بأكمله سيعمل معا لتحقيق حياة أفضل لشعبنا كله.
    Les Fidjiens ont pris leur indépendance avec enthousiasme, passionnés par l'idée de pouvoir décider eux-mêmes de leur avenir et convaincus que leurs différentes communautés travailleraient ensemble à une vie meilleure pour tous. UN وقد استقبل شعب فيجي هذا الاستقلال بحماس بالغ متطلعاً إلى تقرير مصيره بنفسه ومؤمناً بأن جميع الطوائف التي يتكون منها مجتمعه سوف تعمل معاً لتحقيق حياة أفضل للجميع.
    Je leur donne droit à une vie meilleure. Open Subtitles إنها كإعطائي لهم فرصة لحياة أفضل
    M. Jensen, parlant en sa qualité personnelle d'ancien Chef de la MINURSO et Représentant spécial par intérim du Secrétaire général pour le Sahara occidental, déclare que, dans le monde arabe, 60 % de la population a moins de 30 ans et que si ses aspirations relatives à une vie meilleure ne se concrétisent pas, des extrémistes et des terroristes pourraient exploiter bon nombre de ces jeunes gens. UN 41 - السيد جنسن، تكلم بصفته الشخصية كرئيس سابق لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وممثلا خاصا بالنيابة للأمين العام للصحراء الغربية فقال إن 60 في المائة من سكان العالم العربي تبلغ أعمارهم أقل من 30 عاما، وإذا لم تلبى تطلعات هؤلاء الشباب من أجل حياة أفضل سيقوم المتطرفون والإرهابيون باستغلال كثير منهم.
    Créé en 1966, le PNUD est le réseau mondial de développement des Nations Unies; il prône le changement et met les pays en relation avec les connaissances, l'expérience et les ressources nécessaires aux populations pour accéder à une vie meilleure. UN 29 - يمثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي أنشئ في عام 1966، شبكة الأمم المتحدة للتنمية العالمية؛ وهو مؤسسة تقوم بتنفيذ أنشطة تدعو إلى التغيير وربط البلدان بالمعارف والخبرات والموارد لمساعدة الناس على بناء حياة أفضل.
    En conclusion, nous espérons que le présent Sommet marquera le début d'une ère nouvelle dans les relations internationales, une ère de tolérance, de coexistence pacifique, de stabilité, et de respect du droit international qui conduira à une vie meilleure pour l'humanité tout entière. UN ختاما، نتطلع إلى أن تكون هذه القمة بداية عهد جديد في العلاقات الدولية، يسوده التسامح والتعايش السلمي والاستقرار واحترام سيادة القانون الدولي من أجل تحقيق حياة أفضل للإنسانية.
    Aspirant à une vie meilleure pour elles-mêmes et leur famille, elles deviennent la proie des trafiquants. UN وهن يقعن فريسة لأعمال المتاجرين في غمار بحثهن عن حياة أفضل لهن ولأسرهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more