Leur droit à une vie saine, sûre et productive est de plus en plus compromis. | UN | فباتت حقوقهم في حياة صحية ومنتجة وآمنة تتعرض للخطر بازدياد. |
Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. | UN | ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. | UN | ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. | UN | يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
13. Dans nombre de pays, du fait de l'existence d'inégalités sociales et économiques, les femmes ont du mal à obtenir le minimum nécessaire à une vie saine. | UN | ١٣ - يعني وجود أوجه لعدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية أن المرأة في كثير من البلدان تلقى صعوبة في اكتساب الضرورات اﻷساسية لحياة صحية. |
L'archevêque Migliore (Observateur du Saint-Siège) dit que les êtres humains ont droit à une vie saine et productive, en harmonie avec la nature, et que le développement durable doit toujours s'inscrire dans le contexte d'une écologie humaine authentique. Les liens qui unissent les différents facteurs de production d'un développement durable sont évidents. | UN | 7 - المطران ميليوري (المراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن الكائنات البشرية لها الحق في حياة سليمة صحيا ومنتجة، في انسجام مع الطبيعة، وإنه يجب أن يتم النظر في التنمية المستدامة في إطار بيئة إنسانية حقيقية، وفي كل وقت، وأن العلاقات القائمة بين العوامل التي تؤدي إلى التنمية المستدامة في غني عن التعريف. |
Il y a cinq ans, à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, à Rio de Janeiro, nous avons déclaré le droit de tout être humain à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. | UN | وقبل خمس سنوات، وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية المنعقد في ريو دي جانيرو، أعلنا عن حق كل إنسان في حياة صحية ومنتجة انسجاما مع الطبيعة. |
Dans le même ordre d'idées, en 2007, un conseil du travail réunissant Gouvernement et entreprises a élaboré une charte en faveur d'un équilibre entre obligations professionnelles et familiales, entre la nécessité de travailler et le droit à une vie saine. | UN | وفي نفس المسار، في عام 2007، وضع مجلس عمل مشترك بين الحكومة وشركات الأعمال ميثاقاً للتوازن بين العمل ومتطلبات الحياة، للتوازن بين الحاجة إلى العمل والحق في حياة صحية. |
Il est important de rappeler que le Sommet de Rio de Janeiro a déterminé les objectifs principaux que doivent atteindre les gouvernements du monde entier pour parvenir à un développement durable, concept selon lequel l'être humain a droit à une vie saine et productive, car il se trouve au coeur des préoccupations que suscite le développement. | UN | ومن المهم التذكير بأن مؤتمر قمة ريو حدد العناصر الرئيسية التي ينبغي لجميع الحكومات أن تتصدى لها لتحقيق التنمية المستدامة، وهو المفهوم الذي يتضمن فكرة مفادها أن اﻹنسان له الحق في حياة صحية ومنتجة؛ ومن ثم يندرج هذا المفهوم في صميم الشواغل المتعلقة بالتنمية. |
Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature > > . | UN | ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في انسجام مع الطبيعة``(). |
Chaque être humain a le droit à une vie saine. | UN | فلكل إنسان الحق في حياة صحية. |
19. Le droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature est souvent énoncé dans les constitutions ou les lois fondamentales (sur l'environnement), en tant que principe général de la législation nationale sur l'environnement. | UN | ١٩ - إن الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة كثيرا ما يرد في الدساتير و/أو القوانين )البيئية( اﻷساسية، مصاغا كمبدأ عام في التشريعات البيئية الوطنية. |
" Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. " | UN | " يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة " . |
Elles font en effet peser une menace sur le droit fondamental proclamé au principe 1 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement selon lequel les êtres humains ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. | UN | فهي تهدد الحق اﻷساسي المعلن في المبدأ ١ الوارد في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، الذي ينص على أنه من حق البشر أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Les États de la CARICOM pensent qu'il faudrait élaborer des programmes réunissant plusieurs générations et les inclure dans un programme mondial d'action pour la jeunesse; ces programmes permettraient de tirer pleinement profit du talent, des connaissances et de l'expérience des plus âgés dans un effort collectif pour former les jeunes et leur inculquer les valeurs indispensables à une vie saine, responsable et productive. | UN | وقالت إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي تؤيد تضمين برنامج العمل العالمي من أجل الشباب توصيات بشأن تشجيع البرامج المشتركة بين اﻷجيال، بحيث تمثل هذه البرامج خطوة إيجابية يمكن من خلالها استغلال مواهب ومعارف وخبرات الجيل اﻷكبر استغلالا تاما في جهد جماعي لتدريب الشباب وزرع القيم اللازمة لحياة صحية ومسؤولة ومنتجة. |
Dans de nombreux pays, les inégalités sociales et économiques existantes aggravent les difficultés qu'ont les femmes d'acquérir les éléments essentiels à une vie saine, notamment l'insuffisance des ressources disponibles, le manque de moyens de transport, l'opprobre et parfois le refus du mari ou d'autres membres de la famille de les autoriser à avoir accès aux services dont elles ont besoin. | UN | 40 - وتـؤدي التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية القائمة في كثير من البلدان إلى تفاقم الصعوبة التي تعانيها النساء في الحصول على الاحتياجات الضرورية الأساسية لحياة صحية. ومـن العقبات التي يواجهـنـها انعدام الموارد الكافية وانعدام وسائل النقل والوصمة الاجتماعية وأحيانا رفض الزوج أو أفراد الأسرة الآخرين السماح لهن بالحصول عليها. |