En l'espèce, le Comité conclut à une violation de l'article 9, paragraphe 2, du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة في هذا الصدد إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
En l'espèce, le Comité conclut à une violation de l'article 9, paragraphe 2, du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة في هذا الصدد إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
Le Comité a conclu à une violation de divers articles, sans toutefois se référer spécifiquement à l'article 6. | UN | وخلصت اللجنة إلى انتهاك مواد مختلفة بيد أنها لم تشر إلى المادة 6 تحديداً. |
Ne pas agir contre les menaces que posent les changements climatiques mènerait à une violation de ces droits de l'homme universels. | UN | وعدم اتخاذ أي إجراء بشأن التهديدات التي يشكلها علينا تغير المناخ من شأنه أن يؤدي إلى انتهاك هذه الحقوق العالمية للإنسان. |
En l'absence de toute explication pertinente de l'État partie à ce sujet, le Comité a conclu à une violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي غياب أي توضيحات ذات صلة من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك لأحكام المادة 9 من العهد. |
Statuant sur le fond, il a conclu à une violation de l'article 7 et du paragraphe 1er de l'article 24 lus conjointement. | UN | وخلصت اللجنة، في بتها في الأسس الموضوعية، إلى وجود انتهاك للمادة 7 مقترنة بالفقرة 1 من المادة 24. |
L'État partie n'ayant pas communiqué au Comité le résultat des enquêtes menées sur ces allégations, le Comité a conclu à une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ولم تنجح الدولة الطرف في تقديم نتيجة التحقيقات إلى اللجنة ورأت اللجنة أن هناك انتهاكاً للمادة 7. |
9.15 Finalement, les auteurs concluent, à nouveau, à une violation de la part de la France de l'article 25 du Pacte. | UN | 9-15 وفي الختام، يخلص أصحاب البلاغ، مرة أخرى، إلى حدوث انتهاك للمادة 25 من العهد من قبل فرنسا. |
En conséquence, le Comité ne conclut pas à une violation de l'article 19 du Pacte à cet égard. | UN | وعليه، لا تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 19 من العهد في هذا الصدد. |
On ne saurait conclure à une violation de l'article 14 simplement parce qu'une affaire aurait pu être jugée plus rapidement. | UN | ولا يمكن الخلوص إلى حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد لمجرد أن قضية ما كان يمكن البت فيها بصورة أسرع. |
Par conséquent, le Comité ne peut conclure, au vu des circonstances de l'espèce, à une violation de l'article 26 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2. | UN | وعليه، فإن اللجنة، في ظروف هذه القضية، لا تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 26، مقترنة بالفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
Se fondant sur les informations recueillies, la Mission a conclu dans ces deux cas à une violation de l'interdiction d'attaquer les hôpitaux civils. | UN | وخلصت البعثة، بالاستناد إلى المعلومات التي جمعتها، إلى حدوث انتهاك للحظر المفروض على شن هجمات على المستشفيات المدنية في كلتا الحالتين. |
Pour ce qui est de la question de l'indemnisation, l'auteur fait valoir que l'État partie confond la question de l'aide juridictionnelle et celle de l'indemnisation et soutient qu'il aurait dû bénéficier d'une aide juridictionnelle même si le Comité n'avait pas conclu à une violation de la Convention par l'État partie. | UN | أمّا فيما يتعلق بمسألة التعويض يدفع صاحب الالتماس بأن الدولة الطرف تخلط بين مسألة المساعدة القانونية والتعويض، ويقول إن له الحق في المساعدة القانونية حتى في حالة عدم خلوص اللجنة إلى انتهاك الاتفاقية. |
Le Rapporteur a estimé que les faits allégués pourraient conduire à une violation de l'obligation de coopérer au respect du droit à l'alimentation et à l'eau des personnes risquant d'être déplacées en raison du barrage. | UN | وقال إنه يعتقد أن الوقائع المدعاة يمكن أن تؤدي إلى انتهاك الالتزام بالتعاون من أجل احترام الحق في الغذاء والماء للسكان الذين قد يتشردون بسبب السد. |
Des priorités concurrentes et l'insuffisance des ressources nationales se conjuguent souvent pour faire oublier la santé des femmes dans le programme d'action politique, ce qui aboutit à une violation de leurs droits. | UN | وكثيرا ما يجتمع تنافس الأولويات وعجز الموارد الوطنية ليطرحا قضايا صحة المرأة بعيدا عن جدول الأعمال السياسي، مما يؤدي إلى انتهاك حقوقها. |
Dans son cas, les responsables de l'application des lois n'ont pas respecté ce délai de procédure, ce qui a abouti à une violation de son droit, en vertu de l'article 2 du Pacte, de disposer d'un recours utile et exécutoire. | UN | وفي هذه القضية، لم يمتثل المسؤولون عن إنفاذ القوانين لهذه الآجال الإجرائية، الأمر الذي أدى بدوره إلى انتهاك لحقـه بموجب المادة 2 من العهد في الحصول على سبيل انتصاف فعال وقابل للتطبيق. |
En l'absence d'explications suffisantes de l'État partie sur ce point, le Comité conclut à une violation de l'article 9. | UN | وتخلص اللجنة، في سياق غياب تفسيرات مقنعة من الدولة الطرف في هذا الشأن، إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
Le Comité conclut donc à une violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد. |
En l'absence d'explications suffisantes de l'État partie sur ce point, le Comité conclut à une violation de l'article 9. | UN | ونظراً لعدم ورود توضيحات كافية من الدولة الطرف بخصوص هذه النقطة، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
Le Comité a conclu à une violation de l'article 18 et a réaffirmé à ce sujet que: | UN | وقد خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك للمادة 18 فأكدت من جديد على أن: |
Dans son arrêt concernant le film controversé La dernière tentation du Christ, la Cour interaméricaine a conclu à une violation de l'article 13 pour ce motif. | UN | وفي حكمها الصادر بشأن الفيلم المثير للجدل الإغراء الأخير للمسيح، خلصت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى وجود انتهاك للمادة 13 لهذا السبب. |
Comme l'État partie n'a pu fournir d'explications convaincantes sur les raisons pour lesquelles l'auteur avait été placé dans une cellule d'exécution imminente pendant aussi longtemps, le Comité a conclu à une violation de l'article 7. | UN | ولما لم تستطع الدولة الطرف تقديم تفسير وافٍ لوضعه في زنزانة المحكوم عليهم بالإعدام لهذه الفترة الطويلة رأت اللجنة أن هناك انتهاكاً للمادة 7. |
La majorité des membres du Comité a conclu à une violation de l'article 17 du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. | UN | لقد خلص معظم أعضاء اللجنة إلى أن هناك انتهاكا للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Le Comité conclut donc à une violation de ces dispositions. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن انتهاكا قد وقع لهاتين المادتين. |
En l'absence d'explications satisfaisantes de l'État partie, le Comité conclut à une violation de l'article 9 à l'égard de Farid Faraoun. | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات شافية، لا يسع اللجنة إلا أن تستنتج حدوث انتهاك منفصل للمادة 7 من العهد في حق فريد فرعون وأسرته(). |