"à utiliser l'" - Translation from French to Arabic

    • في استخدام
        
    • التي استخدمت النهج
        
    • على استخدام التقييم
        
    Le coût de ce projet imprévu est évalué à 2 480 000 dollars et c'est essentiellement de lui, ainsi que de la décision de continuer à utiliser l'entreprise, que vient le dépassement de crédits. UN وتقدر تكاليف هذا المشروع غير المتوقع بمبلغ ٠٠٠ ٤٨٠ ٢ دولار. وهذا البند، فضلا عن القرار المتخذ بالاستمرار في استخدام المقاول الرئيسي هو السبب الرئيسي في حدوث زيادة في النفقات.
    43. Une autre solution consisterait à utiliser l'indicateur du développement humain (IDH). UN ٤٣ - وهناك بديل يتمثل في استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية.
    Singapour appuie le droit des États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme cela est garanti par le TNP. UN وتؤيد سنغافورة حق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما كفلت ذلك معاهدة عدم الانتشار.
    Les ministères de l'environnement des pays en développement se sont mis à utiliser l'Internet pour communiquer régulièrement des informations à jour. UN وقد بدأت وزارات البيئة في البلدان النامية في استخدام الإنترنت كمكان لتقديم معلومات محدّثة بانتظام بشأن تغيّر المناخ.
    Ces établissements continueront à utiliser l'anglais comme langue d'enseignement. UN وستستمر هذه المدارس في استخدام الإنكليزية وسيطا للتعليم.
    Tout en respectant le droit de toute nation à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, il est nécessaire d'honorer pleinement les engagements pris dans le domaine de la non-prolifération. UN ولئن كان يتوجب الحفاظ على حق كل دولة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإنه يتعين التقيّد على نحو كامل بالالتزامات التي قطعت في ميدان عدم الانتشار.
    iii) Formation des agriculteurs et des associations d'usagers de l'eau pour les encourager à utiliser l'eau efficacement et à gérer les terres agricoles de manière viable; UN ' 3` تدريب المزارعين وجمعيات مستهلكي المياه في مجالي الاقتصاد في استخدام المياه والإدارة المستدامة للزراعة والأراضي؛
    Nos préoccupations ne se rapportent pas au droit de l'Iran à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وشواغلنا لا تتعلق بحق إيران في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Ils ont apporté la preuve qu'ils ne cherchent pas tant à parvenir à un cessez-le-feu qu'à utiliser l'appel en faveur d'un cessez-le-feu pour internationaliser un conflit interne. UN واثبتوا أنهم راغبون، لا في وقف اطلاق النار، بل في استخدام الدعوة إلى وقف إطلاق النار في تدويل صراع داخلي.
    À ce propos, il reconnaît le droit de tous les États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وهي تسلِّم بحق جميع الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Nous aidons les pays qui commencent à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques de nature à améliorer leur sécurité nucléaire. UN ونحن نساعد البلدان التي تبدأ في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في تحسين أمنها النووي.
    Le défi consiste à utiliser l'outil adapté à chaque contexte. UN ويكمن التحدي في هذا المقام في استخدام الأداة المناسبة لكل سياق بعينه.
    Aucune mesure de lutte contre la prolifération des armes nucléaires ne devrait entraver le droit légitime à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ولا ينبغي لأي تدابير تتخذ لمنع انتشار الأسلحة النووية أن تنتقص من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les mesures prises pour combattre la prolifération ne doivent en aucun cas enfreindre le droit légitime à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي ألاّ تؤدي أي تدابير تتخذ لمنع انتشار الأسلحة النووية إلى الانتقاص من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Elle ne devrait cependant pas faire obstacle au droit inaliénable des États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وألا تعرقل، مع ذلك، حق الدول غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Ceux qui ont une activité créative rencontrent de multiples difficultés lorsqu'ils cherchent à utiliser l'espace public. UN ويواجه الأشخاص المشاركون في الأنشطة الإبداعية صعوبات متعددة في استخدام الفضاء العام.
    Cette nouvelle tendance à utiliser l'Afrique pour le trafic tant de cocaïne que d'héroïne a suscité des préoccupations. UN وأُعرب عن قلق إزاء بروز ظاهرة جديدة تتمثل في استخدام أفريقيا للاتجار بالكوكايين والهيروين.
    Cette nouvelle tendance à utiliser l'Afrique pour le trafic tant de cocaïne que d'héroïne a suscité des préoccupations. UN وأُعرب عن قلق إزاء بروز ظاهرة جديدة تتمثل في استخدام أفريقيا للاتجار بالكوكايين والهيروين.
    Le coût de ce projet imprévu est évalué à 2 480 000 dollars et c'est essentiellement de lui, ainsi que de la décision de continuer à utiliser l'entreprise, que vient le dépassement de crédits. UN وتكاليف هذا المشروع غير المتوقع المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٤٨٠ ٢ دولار. فضلا عن القرار المتخذ بالاستمرار في استخدام المقاول الرئيسي هي اﻷسباب الرئيسية في حدوث زيادة في النفقات.
    76. La poursuite de la guerre et le fait que les belligérants sont prêts à utiliser l'aide comme un instrument de guerre provoquent de graves souffrances. UN ٦٧ ـ ويعتبر استمرار الحرب ورغبة المتحاربين في استخدام الحصول على المعونة كسلاح في الحرب، السببان اﻷساسيان في المعاناة الشديدة التي يعيشها السكان.
    157. Le cinquième programme de pays avait fait l'objet d'une évaluation approfondie et la Bolivie avait été l'un des premiers pays à utiliser l'approche-programme pour améliorer la coordination des programmes de développement. UN ١٥٧ - وتم تقييم البرنامج القطري الخامس بشكل متعمق وكانت بوليفيا من أوائل البلدان التي استخدمت النهج البرنامجي كوسيلة لتحسين تنسيق البرامج اﻹنمائية.
    d) Plus grande aptitude des administrateurs de programme à utiliser l'auto-évaluation pour améliorer la productivité des programmes UN (د) زيادة قدرة مديري برامج على استخدام التقييم الذاتي باعتباره وسيلة لتحسين فعالية البرامج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more