Le coût de ce projet imprévu est évalué à 2 480 000 dollars et c'est essentiellement de lui, ainsi que de la décision de continuer à utiliser l'entreprise, que vient le dépassement de crédits. | UN | وتقدر تكاليف هذا المشروع غير المتوقع بمبلغ ٠٠٠ ٤٨٠ ٢ دولار. وهذا البند، فضلا عن القرار المتخذ بالاستمرار في استخدام المقاول الرئيسي هو السبب الرئيسي في حدوث زيادة في النفقات. |
43. Une autre solution consisterait à utiliser l'indicateur du développement humain (IDH). | UN | ٤٣ - وهناك بديل يتمثل في استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية. |
Singapour appuie le droit des États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme cela est garanti par le TNP. | UN | وتؤيد سنغافورة حق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما كفلت ذلك معاهدة عدم الانتشار. |
Les ministères de l'environnement des pays en développement se sont mis à utiliser l'Internet pour communiquer régulièrement des informations à jour. | UN | وقد بدأت وزارات البيئة في البلدان النامية في استخدام الإنترنت كمكان لتقديم معلومات محدّثة بانتظام بشأن تغيّر المناخ. |
Ces établissements continueront à utiliser l'anglais comme langue d'enseignement. | UN | وستستمر هذه المدارس في استخدام الإنكليزية وسيطا للتعليم. |
Tout en respectant le droit de toute nation à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, il est nécessaire d'honorer pleinement les engagements pris dans le domaine de la non-prolifération. | UN | ولئن كان يتوجب الحفاظ على حق كل دولة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإنه يتعين التقيّد على نحو كامل بالالتزامات التي قطعت في ميدان عدم الانتشار. |
iii) Formation des agriculteurs et des associations d'usagers de l'eau pour les encourager à utiliser l'eau efficacement et à gérer les terres agricoles de manière viable; | UN | ' 3` تدريب المزارعين وجمعيات مستهلكي المياه في مجالي الاقتصاد في استخدام المياه والإدارة المستدامة للزراعة والأراضي؛ |
Nos préoccupations ne se rapportent pas au droit de l'Iran à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وشواغلنا لا تتعلق بحق إيران في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Ils ont apporté la preuve qu'ils ne cherchent pas tant à parvenir à un cessez-le-feu qu'à utiliser l'appel en faveur d'un cessez-le-feu pour internationaliser un conflit interne. | UN | واثبتوا أنهم راغبون، لا في وقف اطلاق النار، بل في استخدام الدعوة إلى وقف إطلاق النار في تدويل صراع داخلي. |
À ce propos, il reconnaît le droit de tous les États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وهي تسلِّم بحق جميع الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Nous aidons les pays qui commencent à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques de nature à améliorer leur sécurité nucléaire. | UN | ونحن نساعد البلدان التي تبدأ في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في تحسين أمنها النووي. |
Le défi consiste à utiliser l'outil adapté à chaque contexte. | UN | ويكمن التحدي في هذا المقام في استخدام الأداة المناسبة لكل سياق بعينه. |
Aucune mesure de lutte contre la prolifération des armes nucléaires ne devrait entraver le droit légitime à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ولا ينبغي لأي تدابير تتخذ لمنع انتشار الأسلحة النووية أن تنتقص من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Les mesures prises pour combattre la prolifération ne doivent en aucun cas enfreindre le droit légitime à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وينبغي ألاّ تؤدي أي تدابير تتخذ لمنع انتشار الأسلحة النووية إلى الانتقاص من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Elle ne devrait cependant pas faire obstacle au droit inaliénable des États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وألا تعرقل، مع ذلك، حق الدول غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Ceux qui ont une activité créative rencontrent de multiples difficultés lorsqu'ils cherchent à utiliser l'espace public. | UN | ويواجه الأشخاص المشاركون في الأنشطة الإبداعية صعوبات متعددة في استخدام الفضاء العام. |
Cette nouvelle tendance à utiliser l'Afrique pour le trafic tant de cocaïne que d'héroïne a suscité des préoccupations. | UN | وأُعرب عن قلق إزاء بروز ظاهرة جديدة تتمثل في استخدام أفريقيا للاتجار بالكوكايين والهيروين. |
Cette nouvelle tendance à utiliser l'Afrique pour le trafic tant de cocaïne que d'héroïne a suscité des préoccupations. | UN | وأُعرب عن قلق إزاء بروز ظاهرة جديدة تتمثل في استخدام أفريقيا للاتجار بالكوكايين والهيروين. |
Le coût de ce projet imprévu est évalué à 2 480 000 dollars et c'est essentiellement de lui, ainsi que de la décision de continuer à utiliser l'entreprise, que vient le dépassement de crédits. | UN | وتكاليف هذا المشروع غير المتوقع المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٤٨٠ ٢ دولار. فضلا عن القرار المتخذ بالاستمرار في استخدام المقاول الرئيسي هي اﻷسباب الرئيسية في حدوث زيادة في النفقات. |
76. La poursuite de la guerre et le fait que les belligérants sont prêts à utiliser l'aide comme un instrument de guerre provoquent de graves souffrances. | UN | ٦٧ ـ ويعتبر استمرار الحرب ورغبة المتحاربين في استخدام الحصول على المعونة كسلاح في الحرب، السببان اﻷساسيان في المعاناة الشديدة التي يعيشها السكان. |
157. Le cinquième programme de pays avait fait l'objet d'une évaluation approfondie et la Bolivie avait été l'un des premiers pays à utiliser l'approche-programme pour améliorer la coordination des programmes de développement. | UN | ١٥٧ - وتم تقييم البرنامج القطري الخامس بشكل متعمق وكانت بوليفيا من أوائل البلدان التي استخدمت النهج البرنامجي كوسيلة لتحسين تنسيق البرامج اﻹنمائية. |
d) Plus grande aptitude des administrateurs de programme à utiliser l'auto-évaluation pour améliorer la productivité des programmes | UN | (د) زيادة قدرة مديري برامج على استخدام التقييم الذاتي باعتباره وسيلة لتحسين فعالية البرامج |