"à veiller à ce que les" - Translation from French to Arabic

    • على ضمان أن تكون
        
    • كفالة أن تكون
        
    • على كفالة أن
        
    • على ضمان إجراء
        
    • على ضمان تمتع
        
    • على كفالة إتاحة
        
    • على التأكد من أن
        
    • على أن تحرص على
        
    • على ضمان إدماج
        
    • إلى أن تكفل قدرة أعضاء
        
    • إلى أن تكفل قيام
        
    • أن تكفل بخصوص
        
    • إلى كفالة عمليات
        
    • إليها ضمان عدم تعرض
        
    • الطرف إلى ضمان
        
    Je les encourage à veiller à ce que les programmes de pays qu'elles appuient soient suffisamment ambitieux pour permettre la réalisation de ces objectifs. UN وأشجع هذه المؤسسات على ضمان أن تكون البرامج القطرية التي تدعمها طموحة بالقدر الذي يحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le deuxième groupe de critères consiste à veiller à ce que les projets soient conformes avec les objectifs larges des partenariats et de l'engagement de la société civile et qu'ils s'efforcent d'obtenir des ressources d'autres sources, notamment le secteur privé. UN وتهدف المجموعة الثانية من المعايير إلى كفالة أن تكون المشاريع متماشية مع اﻷهداف العامة للشراكة وﻹشراك المجتمع المدني في اﻷمر، وأن تسعى إلى جمع الموارد من مصادر أخرى، بما في ذلك القطاع الخاص.
    À cet égard, j'ai pris note de la détermination du Président Kabila à veiller à ce que les élections contribuent à renforcer la démocratie et à préserver la légitimité du Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، لاحظت تصميم الرئيس كابيلا على كفالة أن تسهم الانتخابات في تعزيز الديمقراطية والحفاظ على شرعية الحكومة.
    Il l'invite également à veiller à ce que les élections municipales qui vont se tenir bientôt se déroulent sans violence. UN ويحث أيضا الحكومة على ضمان إجراء الانتخابات البلدية المرتقبة على نحو خال من العنف.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a engagé l'Italie à veiller à ce que les non-ressortissants jouissent, dans des conditions d'égalité, d'une protection et d'une reconnaissance devant la loi. UN 27- وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري إيطاليا على ضمان تمتع غير المواطنين بالحماية والاعتراف أمام القانون على قدم المساواة مع المواطنين.
    Il exhorte en outre l'État partie à veiller à ce que les femmes aient connaissance de la Convention, grâce à la mise en œuvre de toutes les mesures appropriées, y compris les médias et la tradition orale, afin que l'information atteigne toutes les régions du pays, y compris les zones rurales et géographiquement éloignées. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على كفالة إتاحة معلومات عن الاتفاقية للنساء باستخدام جميع التدابير الملائمة، بما فيها وسائط الإعلام والتراث الشفوي، لضمان وصول هذه المعلومات إلى جميع مناطق البلد، بما فيها المناطق الريفية والنائية.
    Les entités des Nations Unies sont encouragées à veiller à ce que les deux partenaires s'accordent à l'avance, dans les documents fondateurs, sur leurs attentes concernant la communication externe et.la visibilité du partenariat. UN وتُشجع كيانات الأمم المتحدة على التأكد من أن الاتصالات الخارجية وتوقعات كلا الشريكين في ما يتصل بوضوح الرؤية المتعلقة بالشراكة أمور يتم الاتفاق عليها مقدما في الوثائق التأسيسية.
    Il engage aussi le Gouvernement à veiller à ce que les efforts qu'il déploie pour assurer l'égalité s'adressent tout autant aux hommes qu'aux femmes. UN كما تحث الحكومة على أن تحرص على استهداف الرجل والمرأة بجهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le Fonds s'est attaché principalement à veiller à ce que les questions relatives à la santé en matière de reproduction soient incorporées pleinement dans des orientations et plans opérationnels sectoriels. UN وركز الصندوق بالدرجة الأولى على ضمان إدماج قضايا الصحة الإنجابية بالكامل في الخطط السياسية والتنفيذية القطاعية.
    Il l'exhorte en outre à veiller à ce que les sanctions imposées aux juges soient proportionnelles à la faute. UN كما يحث المقرر الخاص الكونغرس على ضمان أن تكون الجزاءات المفروضة على القضاة متناسبة مع ما يحاكَمون عليه من سوء سلوك.
    Il l'exhorte également à veiller à ce que les terres inutilisées données aux femmes rurales et tribales déplacées soient cultivables. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على ضمان أن تكون الأراضي الفائضة الممنوحة للنساء المشردات، الريفيات والقبليات، صالحة للزراعة.
    La Commission encourage le gouvernement à veiller à ce que les programmes visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme et les autres groupes vulnérables soient complets et efficaces. UN وتشجع اللجنة الحكومة على ضمان أن تكون البرامج الرامية إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الجماعات المستضعفة برامج شاملة وفعالة.
    :: Mise en place d'une capacité de conseil en gestion au sein du Bureau du Procureur pour aider le Procureur à veiller à ce que les méthodes de travail, les structures organisationnelles et l'administration des ressources du Bureau assurent le meilleur rapport coût-efficacité possible UN :: إيجاد قدرة إدارية استشارية داخل مكتب المدعي العام لمساعدة رئيس المدعين العامين على كفالة أن تكون العمليات، والهياكل التنظيمية وإدارة الموارد في المكتب على أعلى المستويات من حيث فعالية التكاليف
    :: Mise en place d'une capacité de conseil en gestion au sein du Bureau du Procureur pour aider le Procureur à veiller à ce que les méthodes de travail, les structures organisationnelles et l'administration des ressources du Bureau assurent le meilleur rapport coût-efficacité possible UN :: إيجاد قدرة إدارية استشارية داخل مكتب المدعي العام لمساعدة رئيس المدعين العامين على كفالة أن تكون العمليات، والهياكل التنظيمية وإدارة الموارد في المكتب على أعلى المستويات من حيث فعالية التكاليف
    Il tient cependant à encourager le Gouvernement à veiller à ce que les lois soient revues à la lumière des normes internationales et pas seulement par référence à leur conformité avec la Constitution. UN بيد أنه يود أن يشجع الحكومة على كفالة أن يتماشى تنقيح القوانين مع المعايير الدولية، لا أن يتقيد بالدستور فحسب.
    Il a exhorté la République tchèque à veiller à ce que les crimes haineux fassent l'objet d'enquêtes et à ce que leurs auteurs soient poursuivis. UN وحثّت بنغلاديش الجمهورية التشيكية على ضمان إجراء التحقيقات في جرائم الكراهية والعنف والعنصرية وكره الأجانب وملاحقة الجناة.
    À la lumière de sa Recommandation générale no 30 (2005) concernant la discrimination contre les non-ressortissants, le Comité engage l'État partie à veiller à ce que les non-ressortissants jouissent, dans des conditions d'égalité, d'une protection et d'une reconnaissance devant la loi. UN وفي ضوء التوصية العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع غير المواطنين بالحماية على قدم المساواة مع المواطنين والاعتراف بهم أمام القانون.
    20. Se déclare résolu à veiller à ce que les avoirs gelés en application du paragraphe 17 de la résolution 1970 (2011) soient à une étape ultérieure, dès que possible, mis à la disposition du peuple de la Jamahiriya arabe libyenne et utilisés à son profit ; UN 20 - يؤكد تصميمه على كفالة إتاحة الأصول التي يتم تجميدها عملا بالفقرة 17 من القرار 1970 (2011) لشعب الجماهيرية العربية الليبية ولفائدته، في مرحلة لاحقة وفي أسرع وقت ممكن؛
    En l'occurrence, la Haut—Commissaire engage le Gouvernement à veiller à ce que les autorités compétentes procèdent promptement à des enquêtes approfondies et impartiales sur ces affaires et sur les cas d'homicide qui pourraient être considérés comme des atteintes au droit à la vie par des agents de l'Etat. UN وفي هذا الصدد تحث المفوضة السامية الحكومة على التأكد من أن السلطات المختصة تحقق بصورة مستفيضة وسريعة ونزيهة في عمليات القتل المذكورة وغيرها من عمليات القتل التي قد تعتبر بمثابة انتهاك أعوان الدولة لحق الفرد في الحياة.
    Il engage aussi le Gouvernement à veiller à ce que les efforts qu'il déploie pour assurer l'égalité s'adressent tout autant aux hommes qu'aux femmes. UN كما تحث الحكومة على أن تحرص على استهداف الرجل والمرأة بجهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cela contribuera à veiller à ce que les décisions prises à cette réunion soient intégrées dans tout plan d'application intégré qui découlera de la conférence de suivi au Sommet du Millénaire. UN وسيساعد ذلك على ضمان إدماج القرارات التي ستتخذ في ذلك الاجتماع في أي خطة تنفيذ متكاملة تنجم من مؤتمر متابعة مؤتمر قمة الألفية.
    4. Appelle les États à veiller à ce que les procureurs puissent exercer leurs activités fonctionnelles de manière indépendante, objective et impartiale; UN 4- يدعو الدول إلى أن تكفل قدرة أعضاء النيابة العامة على أداء أنشطتهم المهنية باستقلالية وموضوعية ونزاهة؛
    Il engage l'État partie à veiller à ce que les autorités compétentes appliquent dûment la loi no 24-97 de 1997 sur la violence familiale, afin, notamment, que les victimes aient effectivement accès à la justice et que les auteurs de tels actes soient poursuivis. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بتطبيق القانون رقم 24-97 لعام 1997 المتعلق بالعنف المنزلي تطبيقاً فعالاً، وأن تضمن، في جملة أمور، وصول ضحايا العنف إلى العدالة ومحاسبة المسؤولين عن العنف.
    10. Engage en outre les États à veiller à ce que les mesures visant à lutter contre le terrorisme et à préserver la sécurité nationale: UN 10- يهيب كذلك بالدول أن تكفل بخصوص تدابير مكافحة الإرهاب وحفظ الأمن القومي:
    Le Comité spécial engage le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques à veiller à ce que les bureaux intégrés prennent le relai des opérations de maintien de la paix de manière efficiente et sans heurt. UN 125 - وتدعو اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية إلى كفالة عمليات انتقال فعالة ومنظمة بين عمليات حفظ السلام والمكاتب المتكاملة.
    9. Invite les organes, organismes, fonds et programmes des Nations Unies susmentionnés et les autres parties prenantes concernées à coopérer avec les États en leur fournissant une assistance technique, sur leur demande, et les engage à veiller à ce que les personnes dont la naissance n'a pas été enregistrée ne soient pas victimes de discrimination dans le cadre de leurs programmes; UN 9- يدعو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المذكورة آنفاً وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى التعاون مع الدول في تقديم المساعدة التقنية، عند طلبها؛ ويطلب إليها ضمان عدم تعرض الأشخاص غير المسجلة ولاداتهم للتمييز في أي من برامجها؛
    Il invite l'État partie à veiller à ce que les personnels des services de police et des forces armées ne recourent pas à la torture. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأفراد الجيش إلى ممارسة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more