"à venir dans" - Translation from French to Arabic

    • المقبلة في
        
    • المستقبلية في
        
    • القادمة في
        
    • قادمة في
        
    • التالية وذلك
        
    En tant qu'institution, l'ONU a une compétence centrale face à problème crucial pour les générations à venir dans les pays en développement. UN إن للأمم المتحدة دورا مركزيا مؤسسيا فيما يتعلق بهذه القضايا الحاسمة للأجيال المقبلة في العالم النامي.
    Dans l'esprit du partenariat instauré à Monterrey et confirmé à Johannesburg, l'Union européenne envisage une contribution importante dans les mois à venir dans le domaine du financement du développement. UN وبروح من الشركة التي أرسيت في مونتيري وتأكدت مجددا في جوهانسبرغ، ينظر الاتحاد الأوروبي في تقديم إسهامات كبيرة خلال الأشهر المقبلة في مجال التمويل من أجل التنمية.
    Il se tient prêt à relever les défis à venir, dans toute la mesure de ses moyens. UN ويظل المكتب على استعداد لمواجهة التحديات المقبلة في حدود الموارد الموجودة تحت تصرفه.
    Un document de réflexion a été élaboré au sujet des changements à venir dans le régime d'assurance sociale. UN وقد صيغت ورقة مفاهيم بشأن التغييرات المستقبلية في نظام التأمين الاجتماعي.
    Il convient d'intensifier les efforts déployés pour aider les centres urbains en pleine croissance du Darfour à relever les défis à venir dans les domaines de l'environnement et des services de base. UN وينبغي تكثيف الجهود لمساعدة المركز الحضرية النامية في دارفور على مواجهة التحديات المستقبلية في مجالي البيئة والخدمات الأساسية.
    Les principales activités qui seront menées dans les années à venir dans ce domaine consisteront à informer, à éduquer et à introduire des techniques à haut rendement énergétique. UN واﻷنشطة الرئيسية في السنوات القادمة في ميدان كفاءة الطاقة ستكون الاعلام والتعليم واﻷخذ بتكنولوجيا ذات كفاءة من حيث الطاقة.
    Ce faisant, nous devons également faire preuve d'un engagement à long terme pour réaliser les progrès qui seront à la hauteur des difficultés à venir dans certains pays particuliers. UN وبقيامنا بذلك، يجب علينا أيضا أن نثبت التزاما بعيد المدى بغية إحراز تقدم يواجه التحديات المقبلة في بلدان محددة.
    Il a notamment mentionné une série de réunions à venir dans la région, ainsi que la conférence des bailleurs de fonds prévue à Paris en décembre. UN وأشار إلى عدد من الاجتماعات المقبلة في المنطقة، ولا سيما اجتماع المانحين في باريس في كانون الأول/ديسمبر.
    Cette résolution demande en outre qu'une partie spécifique du rapport expose les buts que le Secrétariat se fixe pour l'année à venir dans le contexte du plan de travail de l'Organisation et compte tenu du plan à moyen terme. UN ويدعو أيضا إلى تخصيص فــرع محدد في التقرير يجمل اﻷهداف المحددة لﻷمانة العامة في السنة المقبلة في سياق خطة عمل المنظمة مع مراعاة الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Sa stratégie vise à faciliter l'exécution de son mandat actuel et futur tout en tenant compte des échéances électorales à venir dans les provinces occidentales de la RDC. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تمكين التنفيذ الحالي والتنمية في المستقبل مع مراعاة التحديات الانتخابية المقبلة في المقاطعات الغربية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Parmi les mesures et les initiatives que le Gouvernement égyptien est résolu à prendre dans la période à venir dans le cadre des efforts de promotion et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, on relève ce qui suit: UN ثانياً: التعهدات الطوعية: من بين الخطوات والمبادرات التي تعتزم الحكومة المصرية اتخاذها في الفترة المقبلة في إطار جهود تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية ما يأتي:
    Les prétendues élections présidentielles à venir dans le Haut-Karabakh ont déjà provoqué un regain de tension. UN إن ما يُسمي بالانتخابات الرئاسية المقبلة في ناغورني - كاراباخ قد سببت بالفعل زيادة في التوتر.
    Comme précisé ci-dessus, le Partenariat mondial sur la gestion des nutriments a déjà été lancé et son développement devrait se poursuivre au cours des années à venir dans le cadre de la mise en œuvre du Programme. UN وكما سبقت المناقشة، فقد أُطلِقت الشراكة العالمية المعنية بإدارة العناصر المغذية، ومن المتوقع زيادة تطويرها في السنوات المقبلة في إطار تنفيذ البرنامج.
    Le processus intensif de négociations d'Uruguay devrait s'accélérer dans les mois à venir dans le contexte d'un programme de travail concret visant à terminer ces négociations d'ici le 15 décembre 1993. UN ومن المتوقع أن تتسارع عملية التفاوض المكثفة في جولة أوروغواي في اﻷشهر المقبلة في سياق برنامج عمل محدد يهدف الى انجاز المفاوضات بحلول ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Il a par exemple fourni des conseils dans le cadre de séminaires nationaux qui ont été organisés au cours de l'année écoulée au Brésil, en Chine et en Estonie, notamment, et il en fera de même dans les mois à venir dans le cadre d'un séminaire sousrégional en Afrique de l'Est ainsi que dans d'autres pays. UN فقد أسدى المشورة، على سبيل المثال، خلال العام الماضي في إطار حلقات دراسية وطنية، وذلك إلى إستونيا والبرازيل والصين وغيرها من البلدان. وسوف يفعل الشيء نفسه في الأشهر المقبلة في إطار حلقة دراسية دون إقليمية في شرق أفريقيا وبلدان أخرى.
    Nous pensons que le lien entre la santé publique et la sécurité internationale est de plus en plus manifeste pour tous et continuera d'être un axe important des travaux à venir dans le domaine de la Convention sur les armes biologiques. UN ونؤمن بأن التفاعل بين الصحة العامة والأمن الدولي يتضح بصورة متزايدة للجميع وسيظل محل تركيز هام في الأعمال المستقبلية في مضمار اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    La Réunion d'experts a approuvé 10 recommandations pour les activités à venir dans le cadre de cette Initiative (A/AC.105/1017). UN واتُفق خلال الاجتماع على 10 توصيات للأنشطة المستقبلية في إطار هذه المبادرة (A/AC.105/1017).
    Il est noté en outre que l'Institut est doté d'une nouvelle direction, et qu'un plan de réforme stratégique a été énoncé pour faire fond sur les réalisations de l'Institut, saisir les occasions nouvelles qui se présentent et relever les défis à venir dans les domaines de la formation et du développement. UN ويلاحظ أيضاً أن المعهد هو الآن تحت قيادة جديدة وأنه جرى صوغ خطة استراتيجية للإصلاح من أجل الإفادة من إنجازات اليونيتار واغتنام الفرص الجديدة ومواجهة التحديات المستقبلية في مجالي التدريب وتنمية القدرات.
    Un accord portant sur un montant de 30 830 660 dollars a été conclu avec la Banque mondiale et sera exécuté pendant les cinq années à venir dans plusieurs départements : Concepción, San Pedro, Alto Paraná, Amabay, Canendiyú et Alto Paraguay. UN وكان أحد الاتفاقين مع البنك الدولي، بمبلغ قدره 660 830 30 دولار أمريكي، وسينفذ على مدى السنوات الخمس القادمة في مقاطعات كونسبسيون، وسان بيدرو، وألتو باران، وأمبامبي، وكاتندي وألتو باراغواي.
    Il a évoqué les plans de formation des formateurs à l'IFRS pour les PME qu'il était prévu d'organiser dans les mois à venir dans différentes régions du monde. UN وأبرز المتحدث خطط دورات تدريب المدربين على المعيار الدولي للإبلاغ المالي للكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم المقرر عقدها خلال الأشهر القادمة في مختلف مناطق العالم.
    Le Groupe des 77 et la Chine établiront leurs propres positions et stratégies pour traiter de cette question lors des différents forums à venir, dans le contexte du développement durable. UN وستحدد مجموعة الـ 77 والصين موقفها واستراتيجيتها لتناول المسألة في بضعة منتديات قادمة في سياق التنمية المستدامة.
    Rendant compte des résultats de l'étude de sensibilité, l'Actuaire-conseil a indiqué que si toutes les hypothèses correspondant à l'évaluation ordinaire étaient vérifiées, le taux de cotisation requis devrait légèrement diminuer au cours des années à venir dans la mesure où la valeur actuarielle des éléments d'actif utilisée lors de la dernière évaluation ne reflétait pas intégralement leur augmentation. UN 43 - وأشار الخبير الإكتواري الاستشاري، لدى عرضه لتحليل حساسية التأثر، إلى أنه في حالة تحقق جميع الافتراضات الإكتوارية الواردة في نموذج التقييم الدوري فمن المتوقع أن يتناقص معدل الاشتراكات المطلوب بصورة معتدلة في عدد من التقييمات التالية وذلك بسبب المكاسب في الأصول التي لم تنعكس بعد بالكامل في القيمة الإكتوارية للأصول المستخدمة في التقييم الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more