"à violer" - Translation from French to Arabic

    • في انتهاك
        
    • على انتهاك
        
    • وانتهاك
        
    • إلى انتهاك
        
    • على اغتصاب
        
    • على خرق
        
    • الخروقات التي
        
    • في انتهاكها
        
    • أسماء منتهكي
        
    • واغتصابهم
        
    • بإنتهاك
        
    • في ارتكاب انتهاكات
        
    Dans la partie orientale du pays, le régime séparatiste a cependant continué à violer les droits fondamentaux de la population, y compris ceux des enfants. UN غير أن النظام الانفصالي، في الجزء الشرقي من البلد مستمر في انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان، بما في ذلك حقوق الطفل.
    De plus, au mépris des avertissements du Conseil de sécurité, la Croatie continue à violer les dispositions de la Charte des Nations Unies et du plan Vance. UN وفضلا عن ذلك، تتمادى كرواتيا في انتهاك ميثاق اﻷمم المتحدة وخطة فانس، متحدية بذلك تحذيرات مجلس اﻷمن.
    Il y a en outre des entreprises transnationales qui encouragent ainsi des Etats à violer les droits du peuple. UN وتوجد، باﻹضافة إلى ذلك، شركات عبر وطنية تشجع بهذه الطريقة الدول على انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Tout échec dans le règlement de la situation à Haïti ne ferait qu'encourager les militaires, d'où qu'ils soient, à violer l'ordre constitutionnel. UN إن عدم حسمنا للحالة في هايتي يعني أننا نشجع العسكريين، أينما كانوا، على انتهاك النظام الدستوري.
    Les Serbes continuent à pratiquer la politique du garrot et à violer les zones de sécurité. UN إن سياسة تشديد الخناق وانتهاك المناطق اﻵمنة من قبل الصربيين لا تزال مستمرة.
    La communauté internationale ne doit pas permettre à l’urgence de la lutte contre le terrorisme de l’amener à violer d’autres principes clefs des relations internationales. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يترك إلحاح مهمة القضاء على الإرهاب يقوده إلى انتهاك مبادئ أساسية أخرى للعلاقات الدولية
    Un homme a été forcé à violer sa soeur adolescente. UN حتى أن رجلا أُجبر على اغتصاب شقيقته المراهقة.
    Elle était d'une portée beaucoup trop large car, s'il pouvait y avoir des situations où un État qui amenait un autre État à violer un traité bilatéral devait être considéré comme ayant commis un fait illicite, de tels cas étaient rares. UN ورأى أن نطاقه عام على نحو مفرط، فرغم أنه قد توجد حالات تستوجب اعتبار الدولة التي تحرض دولة أخرى على خرق معاهدة ثنائية دولة مرتكبة لفعل غير مشروع، فإن هذه الحالات نادرة.
    En même temps, Israël poursuit ses actes d'agression contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, continue à violer délibérément ses droits fondamentaux et à causer des pertes en vies humaines et des blessures. UN وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل أعمالها العدوانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتستمر في انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان على نحو متعمد وتسبب الخسائر في الأرواح والإصابات.
    Elle donnera le nom des personnes sur lesquelles il convient de mener une enquête plus poussée afin d'établir clairement si elles continuent à violer l'embargo sur les armes. UN وسوف تشمل مسودة القائمة هذه أسماء الأفراد الذين ينبغي إجراء مزيد من التحقيقات بشأنهم للتثبت بشكل واضح مما إذا كانوا مستمرين في انتهاك حظر الأسلحة.
    On peut dès lors s'interroger sur les motivations véritables qui fondent la volonté du Président Kagamé à violer le territoire congolais. UN ولذلك من حقنا أن نتساءل عن الدوافع الحقيقية وراء رغبة الرئيس كاغامي في انتهاك الإقليم الكونغولي.
    Toute personne dont il est constaté qu'elle encourage, incite ou autorise un mineur à violer cette interdiction est sanctionnée. UN وتفرض عقوبة على أي شخص يثبت أنه يشجع أو يحرض أحد الأحداث على انتهاك هذا الحظر أو يسمح له به.
    Premièrement, elles ne devaient jamais faire pression sur un État ou sur une autre organisation internationale pour l'inciter à violer ce droit de l'homme qu'est le droit à une alimentation suffisante. UN أولا، يتعين عليها أن تمتنع تماماً عن الضغط على أي دولة أو منظمة دولية لحملها على انتهاك حق اﻹنسان في الغذاء الكافي.
    se trouvent dans certains États, à qui il a été demandé des renseignements supplémentaires afin de trouver des avoirs cachés qui devraient être gelés ainsi que d’autres individus qui ont aidé les personnes désignées à violer les sanctions. UN وقد طُلب مزيد من المعلومات من تلك الدول بغية تعرّف الأصول المخبّأة التي يسري عليها إجراء التجميد، وتعيين الأشخاص الآخرين الذين ساعدوا المدرجةِ أسماؤهم في القائمة على انتهاك إجراءات التجميد.
    Le régime sioniste ne se limite pas à occuper la terre sainte de la Palestine et à violer les droits de l'homme fondamentaux des Palestiniens; les hauteurs du Golan et la partie sud du Liban continuent d'être sous occupation israélienne. UN إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك حقوق الانسان اﻷساسية للفلسطينيين. فمرتفعات الجولان وجنوب لبنان موقعان لا يزالان خاضعين للاحتلال الاسرائيلي.
    Cependant, nous constatons avec étonnement la réticence du Conseil à condamner les agresseurs qui continuent à faire subir des atrocités à des populations civiles innocentes et à violer le droit humanitaire international. UN غير أننا نلاحظ باستغراب عزوف المجلس عن إدانة المعتدين الذين يواصلون ارتكاب الفظائع اللاإنسانية ضد السكان المدنيين اﻷبرياء وانتهاك القانون اﻹنساني الدولي.
    La Tunisie condamne avec force ces actes et rejette les tentatives israéliennes visant à judaïser Jérusalem et à violer les lieux saints de l'islam et du christianisme. UN وأعلن إدانة تونس بقوة لتلك الممارسات ورفضها للمحاولات الإسرائيلية لتهويد القدس وانتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية.
    En outre, l'adoption du projet de loi reviendrait à violer les droits sexuels et génésiques protégés par la Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد مشروع القرار سيرقى إلى انتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية المشمولة بحماية الاتفاقية.
    En outre, même si l’appui qui peut être tiré des analogies avec le droit interne telle que l’incitation à violer des engagements contractuels était moins équivoque qu’il ne l’est, l’application d’un principe aussi général aux relations internationales présente des difficultés. UN ولنأخذ مثلا حالة يجري فيها توفير اﻷموال أو السلع عملا بمعاهدة مبرمة بين الدولة ألف والدولة باء، وتدرك الدولة ألف أن من شأن امتثالها للمعاهدة أن يؤدي إلى انتهاك لالتزام للدولة باء إزاء الدولة جيم.
    Dans un autre exemple, ils ont voulu contraindre des détenus serbes mineurs à violer Stoja, une jeune Serbe de Novi Grad qui souffrait de troubles mentaux. UN ويصف مثال آخر كيف أرغم بقية نزلاء معسكر صربي على اغتصاب الفتاة ستويا الملتاثة ، وهي صربية من نوفي غراد .
    Art. 258 — Résistance à un supérieur ou action visant à le contraindre à violer le règlement UN المادة ٨٥٢- مقاومة رئيس أعلى أو حمله على خرق اللوائح
    En référence à la lettre, datée du 16 octobre 1996, que je vous ai adressée au sujet de la persistance des forces armées turques à violer le territoire et l'espace aérien iraquiens, je tiens à vous informer que l'armée turque poursuit ses opérations sous divers prétextes, comme en témoignent les incidents décrits ci-après : UN أود أن أشير الى رسالتي اليكم في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات المسلحة التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت مختلف الذرائع وكما هو مبين أدناه:
    Cela a ensuite incité Israël à continuer à violer le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à violer le droit international et le droit international humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN وهذا بدوره قد شجع إسرائيل على الاستمرار في انتهاكها لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وفي انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Groupe de contrôle ainsi rétabli a également été chargé, entre autres, de continuer d'affiner et d'actualiser les renseignements concernant le projet de liste de ceux qui continuent à violer l'embargo sur les armes en Somalie et en dehors de la Somalie, ainsi que de ceux qui les soutiennent directement, en vue d'éventuelles mesures que le Conseil prendrait. UN وأنيط الفريق العامل الذي أعيد تشكيله أيضا بمهمة مواصلة تدقيق واستكمال المعلومات الواردة في مشروع القائمة التي تضم أسماء منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة داخل الصومال وخارجه، وأسماء مؤيديهم الفاعلين، والتي قد يحتاجها المجلس لاتخاذ تدابير محتملة في المستقبل.
    Un " poème " à la dernière page invitait à tuer et à violer les Serbes. UN وتوجد " قصيدة " في الصفحة اﻷخيرة يدعو كاتبها الى قتل الصرب واغتصابهم.
    Si vous étiez autorisé à violer le 4e amendement, je serais très surprise. Open Subtitles إذا سمحت بإنتهاك التعديل الرابع الدستوري سوف أتفاجأ
    Le moment est venu pour nous de songer sérieusement à de tels moyens pour envoyer un message clair à ceux qui sont enclins à violer la constitution de leur pays au mépris de la volonté populaire. UN ولقد آن الأوان لأن ننظر بجدية في هذه الطرق حتى نبعث بإشارة واضحة لمن يفكرون في ارتكاب انتهاكات دستورية منافية تماما لإرادة الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more