Qui plus est, le Gouvernement iraquien avait invité de nombreux parlementaires et journalistes à visiter cette zone. | UN | وأن حكومة العراق سبق وأن دعت العديد من البرلمانيين والصحفيين لزيارة المنطقة. |
Nous espérons toujours que les autres Puissances administrantes nous inviteront de la même façon à visiter les territoires qu'elles administrent. | UN | ومازال يحدونا اﻷمل في أن تتقدم الدول اﻷخرى القائمة بالادارة بدعوات مماثلة لزيارة اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها. |
La Directrice a recommandé de porter les efforts sur les journalistes et de les inviter à visiter le centre d'information et à participer à certaines de ses activités de sensibilisation. | UN | وأوصت بأن يتم استهداف الصحفيين ودعوتهم لزيارة مركز المعلومات وحضور بعض أنشطته في مجال الدعوة. |
Nous l'invitons à visiter l'Azerbaïdjan et à se familiariser avec la situation sur le terrain. | UN | وندعوه إلى زيارة أذربيجان وإلى أن يصبح على بينة من الوضع على الأرض نفسها. |
Le Rapporteur spécial a sollicité du gouvernement une invitation à visiter le pays. | UN | وطلب المقرر الخاص من الحكومة دعوته إلى زيارة البلد. |
Les délégations recevront un exemplaire de chaque document et les représentants sont encouragés à visiter le site Internet pertinent afin de télécharger tout exemplaire supplémentaire dont ils pourraient avoir besoin. | UN | وسيحصل كل وفد من الوفود على نسخة واحدة من جميع الوثائق، ويُشجَّع المندوبون على زيارة الموقع الشبكي المعني وتنزيل ما يحتاجونه من نسخ إضافية. |
Mon gouvernement a réitéré son invitation ouverte aux rapporteurs du système des droits de l'homme des Nations Unies à visiter notre pays. | UN | وقد أكدت حكومتي دعوتها المفتوحة لمقرري نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لزيارة بلدنا. |
Il ne doute pas que le Comité défendra cette position, adresse au Président une invitation à visiter Gibraltar et affirme l'appui de son gouvernement aux travaux du Comité. | UN | وقال إنه على ثقة من أن اللجنة ستؤيد هذا الموقف. ووجه دعوة إلى الرئيس لزيارة جبل طارق وأكد دعم حكومة لعمل اللجنة. |
Bien entendu, M. Otto Reich n'est pas invité à visiter les centres. | UN | وبالطبع، لم يتلق السيد أوتو رايش الدعوة لزيارة المراكز. |
L'invitation faite aux représentants d'États de la région du Pacifique Sud à visiter la Nouvelle-Calédonie a été adressée à ces représentants dans un cadre bilatéral et non au Comité spécial. | UN | ومن ثم فدعوة ممثلين عن دول أعضاء من منطقة المحيط الهادئ لزيارة كاليدونيا الجديدة لم تُقدم إلى اللجنة الخاصة وإنما قدمت للممثلين المذكورين أعلاه على أساس ثنائي. |
Le Rapporteur spécial a pris contact avec le Gouvernement de Sri Lanka pour lui demander de l'inviter à visiter le pays. | UN | 26 - قامت المقررة الخاصة بمفاتحة حكومة سري لانكا طالبة منها أن توجه إليها الدعوة لزيارة ذلك البلد. |
Elle a demandé à visiter l'Éthiopie et espère pouvoir le faire en 2002. | UN | كما طلبت الحصول على دعوة لزيارة إثيوبيا وتأمل في القيام بها في عام 2002. |
Dans le cadre de la deuxième, les pères sont invités à visiter les enfants à l'école. | UN | وفي الجزء الثاني، يدعى الآباء إلى زيارة الأبناء في المدرسة وفي رياض الأطفال. |
C'était pour cela qu'il avait invité le Comité d'Helsinki pour les droits de l'homme à visiter des lieux de détention. | UN | وأنه لهذا السبب دعا لجنة هلسنكي لحقوق الإنسان إلى زيارة السجون. |
Toute personne intéressée est invitée à visiter le site Web, prière de cliquer ici pour accéder à la nouvelle note d'introduction. | UN | وجميع الأطراف المهتمة مدعوةٌ إلى زيارة الموقع الشبكي، ويرجى النقر هنا للاطلاع على المذكرة التمهيدية الجديدة. |
Toute personne intéressée est invitée à visiter le site Web, prière de cliquer ici pour accéder à la nouvelle conférence. | UN | جميع المهتمين مدعوون إلى زيارة الموقع الشبكي، يرجى النقر هنا للاطلاع على المحاضرة. |
Le Président et le Greffier encouragent les responsables et les professionnels rwandais à visiter le Tribunal. | UN | ويشجع الرئيس ورئيس قلم المحكمة المهنيين الروانديين والمسؤولين الحكوميين على زيارة المحكمة. |
Sur un plan positif, la présidence et un certain nombre de comités de l'Assemblée ont commencé à visiter les municipalités touchées par les récents actes de violence. | UN | وشرعت رئاسة الجمعية وعدد من لجان الجمعية، في مبادرة إيجابية منها، في زيارة البلديات التي تضررت من أعمال العنف الأخيرة. |
Des objections ne peuvent être faites que si des considérations urgentes et impérieuses de défense nationale, de sûreté publique ou individuelle ou de troubles graves dans le lieu à visiter empêchent provisoirement que la visite ait lieu. | UN | ولا يجوز إبداء الاعتراضات إلا على أساس أسباب عاجلة واضطرارية تتعلق بالدفاع الوطني أو الأمن العام أو الأمن الفردي أو وقوع اضطراب خطير في المكان المزمع زيارته يحول مؤقتا دون القيام بالزيارة. |
Elle s'accordait avec les autres délégations sur la façon dont les pays à visiter devaient être choisis. | UN | وأيدت آراء الوفود اﻷخرى بشأن كيفية اختيار البلدان التي ستتم زيارتها. |
4. Aucun membre de la délégation, à l'exception des interprètes, ne peut être un ressortissant de l'État à visiter. | UN | 4- باستثناء المترجمين الشفويين، لا يجوز أن يكون أي عضو في الوفد من مواطني الدولة التي ستجري زيارتها. |
La décision d'un certain nombre de pays d'étendre les invitations permanentes à visiter leurs pays aux procédures spéciales est encourageante et la Rapporteure spéciale espère que tous les États Membres adopteront une telle pratique. | UN | ومما يشجع المقررة الخاصة، المبادرة التي اتخذها عدد من البلدان بتوجيه دعوة مفتوحة لزيارتها في أي وقت في سياق الإجراءات الخاصة، وتأمل المقررة الخاصة أن تأخذ جميع الدول الأعضاء بهذا النهج. |
Ils continuent à surveiller les activités de la police nationale, à visiter les centres de détention et à assurer la liaison avec les autorités locales. | UN | ويواصل هؤلاء رصد أنشطة الشرطة الوطنية، وزيارة مراكز الاعتقال، والبقاء على اتصال بالسلطات المحلية. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, il restait encore 31 projets à visiter pour 2006. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، كان عدد المشاريع الأخرى المقرر زيارتها قبل حلول نهاية عام 2006 هو 31 مشروعا. |
Choix des pays à visiter | UN | اختيار البلدان المزمع زيارتها |
Les membres de la société civile devraient être autorisés à visiter les prisons détenant des condamnés à mort. | UN | ويتعين أن يتمكن أعضاء المجتمع المدني من زيارة السجون التي يعتقل فيها أولئك المحكوم عليهم بالإعدام. |
Suggestion oculaire biologique Tu n'en serais pas conscient, mais tu serez irrésistiblement contraint à visiter. | Open Subtitles | إقتراح بصري عضوي لم تكن لتكون على علم لكنك ستشعر برغبة عارمة أن تزور هذا العنوان |
La représentante de la Thaïlande, au nom de la Chine, du Viet Nam et de son pays, a invité les ambassadeurs auprès des organisations sises à Vienne à visiter, en mai 2001, les sites où sont menées des activités de substitution dans ces trois pays. | UN | ودعت ممثلة تايلند نيابة عن الصين وفييت نام وتايلند، السفراء المعينين في فيينا الى زيارة برامج التنمية البديلة في تلك البلدان الثلاثة. |
Il a conclu en invitant ses hôtes à visiter le mémorial, qui serait préservé aussi longtemps que possible, afin que le passé ne tombe pas dans l'oubli. | UN | واختتم كلمته بدعوة الضيوف إلى القيام بجولة لزيارة رفات الضحايا التي سيجري المحافظة عليها ﻷطول فترة ممكنة حتى لا يضيع ذلك الماضي طي النسيان. |