"à vivre avec" - Translation from French to Arabic

    • في العيش مع
        
    • على العيش مع
        
    • للعيش مع
        
    • أن أعيش مع
        
    • أن أتعايش مع
        
    • إلى العيش مع
        
    • تتعايش مع
        
    • أن نعيش مع
        
    • العيش معها
        
    • التعايش مع ذلك
        
    • التعايش مع هذا
        
    • للتعايش مع
        
    • تتعايشين مع
        
    • كيفية التعايش مع
        
    On ne peut pas continuer à vivre avec ce secret. Open Subtitles الآن, لا يمكنك الاستمرار في العيش مع هذا السر
    Il importe de souligner qu'en dernière analyse ces deux fléaux ont leur origine dans la difficulté qu'éprouvent les sociétés, en particulier celles qui sont fondées sur des valeurs patriarcales et sociocentriques, à vivre avec l'altérité. UN وجدير بالذكر أن أحد الأسباب الكامنة وراء هذين البلاءين، أي العنف ضد المرأة والتمييز، هو ما يجده النظام الاجتماعي، وبخاصة النظام القائم على القيم الأبوية، من صعوبة في العيش مع الآخر.
    Aucun tribunal au monde ne peut l'obliger à vivre avec cet homme. Open Subtitles لا يمكنُ لأي محكمة في العالم أن تجبر هذه المرأة على العيش مع هذا الرجل
    Donc, maintenant j'apprends juste à vivre avec le cancer. Open Subtitles حتى الآن، وأنا مجرد تعلم للعيش مع مرض السرطان.
    J'ai appris à vivre avec parce que je suis la femme d'un flic. Open Subtitles لقد تعلّمت أن أعيش مع ذلك . لأنّني زوجة شُرطي
    Bon ou mauvais, j'étais prêt à vivre avec. Open Subtitles صح أم خطأ، فكنت أنوي أن أتعايش مع هذا الأمر
    " Je me suis retrouvée à vivre avec ma tante, qui lutte contre une maladie chronique et une maladie mentale " ? Open Subtitles "إنتهى بي المطاف إلى العيش مع عمتي التي تقاتل مرض مُزمن ومُنهك"؟
    Les sociétés humaines doivent apprendre à vivre avec le risque que font peser les aléas naturels. UN وعلى المجتمعات البشرية أن تتعايش مع أخطار الطبيعة.
    48. Le Comité invite instamment l'État partie à mettre au point et à appliquer une politique en matière de protection permettant aux enfants d'exercer leur droit à vivre avec leur famille biologique. UN 48- تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسة حماية تمكِّن الأطفال من التمتع بحقهم في العيش مع أسرهم الأصلية.
    Celui qui a écrit ça devait avoir raison. Je ne tiens pas à vivre avec quelqu'un qui ne me respecte pas. Alors je devrais partir ! Open Subtitles حسناً، أتعلمين، لقد بدأت أعتقد بأن من قام بكتابتها كان محقاً وربما أنا لا أرغب في العيش مع شخص لا يحترمني حسناً، ربما يجب علي الرحيل
    Par exemple, lorsque l'un des parents ou la personne qui s'occupe d'un enfant souffre d'un handicap, ce dernier devrait bénéficier d'un soutien de façon à préserver ses droits et lui permettre de continuer à vivre avec cette personne, si cela est dans son intérêt. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتلقى الطفل الذي يعيش مع أحد والديه المعوق أو غيرهما ممن يرعونه، الدعم الذي يمكنه من حماية حقوقه حماية كاملة ويسمح لـه بالاستمرار في العيش مع والديه عندما يكون ذلك في مصلحته الفضلى.
    302. Le Gouvernement cherche à aider les personnes âgées à vivre avec leur famille, et offre pour cela des services de soutien aux personnes âgées et à leur famille. UN 302- تسعى الحكومة لمساعدة الأشخاص المسنين على العيش مع أسرهم. ويستوجب ذلك تقديم خدمات الدعم للمسنين أنفسهم ولأسرهم.
    Les membres de la communauté internationale doivent coopérer pour éliminer le crime avant qu'il ne prenne des formes encore plus insaisissables et n'oblige les générations futures à vivre avec des syndicats impossibles à démanteler. UN 17- واختتم كلمته بالقول إن المجتمع الدولي يجب أن يتعاون على القضاء على الجريمة قبل أن تتخذ أشكالاً أكثر تحدِّياً، فتُرغَمَ أجيالُ المستقبل على العيش مع جماعات إجرامية يتعذر القضاء عليها.
    J'aurais parfois voulu croire que tu étais morte pour ne pas avoir à vivre avec le fait que tu avais choisi de nous abandonner. Open Subtitles أحياناً كنت أدعى أنك ميته حتى لا أضطر للعيش مع حقيقه أنك أخترت أن تتركينا
    Tue-la et elle n'aura pas à vivre avec le fait que tu sois plus intelligente. Open Subtitles اقتليها و لن تضطر للعيش مع حقيقة أنك أذكى
    J'étais prête à vivre avec ça, parce que je croyais qu'il y aurait une petite place pour moi. Open Subtitles ، و كنت على استعداد أن أعيش مع هذا لأنّي ظننت أنّ هنالك . جزء منك مخصص لأجلي
    Mais j'ai appris à vivre avec, à l'utiliser. Open Subtitles ولكني تعلمت أن أتعايش مع ذلك، وأتعامل معه
    J'aurais pas à vivre avec Lucy ? Open Subtitles ثم لا اضطر إلى العيش مع (لوسي)؟
    Les sociétés humaines doivent apprendre à vivre avec le risque que font peser les aléas naturels. UN وعلى المجتمعات البشرية أن تتعايش مع أخطار الطبيعة.
    Nous avons appris et nous continuons d'apprendre à vivre avec les différences culturelles et religieuses. UN وتعلمنا وما زلنا نتعلم أن نعيش مع الاختلافات الثقافية والدينية.
    Leur rôle est de nous persuader d'accepter ces maux... et de s'habituer à vivre avec. Open Subtitles بل وظيفتهم هي إقناعنا بأن نتقبل هذه الشرور و أن نتعود على العيش معها
    Tu devras apprendre à vivre avec ça. Open Subtitles ‫سيكون عليك أن تتعلمي ‫كيفية التعايش مع ذلك
    Personne ne devrait apprendre à vivre avec ça. Open Subtitles تتعلم التعايش معها لاينبغي لأحد التعايش مع هذا
    Tu les as aidé à vivre avec un problème incurable. Open Subtitles لقد ساعدتيهم للتعايش مع مشكلة لم تعالج بعد
    Comment tu arrives à vivre avec toi-même après ce que tu as fait à ton fils ? Open Subtitles كيف تتعايشين مع نفسك ؟ بعد مافعلتيه مع ابنك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more