"à votre note" - Translation from French to Arabic

    • إلى مذكرتكم
        
    • على مذكرتكم
        
    En référence à votre note concernant la Journée internationale de la paix, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration que S. M. le Roi Hamad Bin Issa Al-Khalifa prononcera le 21 septembre 2005, à l'occasion de cette journée. UN بالإشارة إلى مذكرتكم المتعلقة باليوم العالمي للسلام، يسرني أن أحيل إليكم طيه نسخة من البيان الذي سيلقيه جلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة في 21 أيلول/سبتمبر 2005، إحياءً لليوم العالمي للسلام.
    J'ai l'honneur de me référer à votre note en date du 19 janvier 2001 relative à la résolution 1333 (2000) du Conseil de sécurité concernant l'Afghanistan. UN يشرفني بأن أشير إلى مذكرتكم المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2001 المتعلقة بقرار مجلس الأمن 1333 (2000) بشأن أفغانستان.
    J'ai l'honneur de me référer à votre note du 27 février 2013 par laquelle vous avez annoncé que le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004) procédait à un examen annuel de l'application de ladite résolution. UN أتشرف بأن أشير إلى مذكرتكم المؤرخة 27 شباط/فبراير 2013، التي أبلغتمونا فيها بأن لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) بصدد إجراء استعراضها السنوي لتنفيذ القرار.
    J'ai l'honneur de répondre à votre note du 31 août 2005 concernant l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN أتشرف بأن أكتب إليكم ردا على مذكرتكم المؤرخة 31 آب/أغسطس من العام الجاري التي تتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport que le Gouvernement du Panama a établi en réponse à votre note du 2 décembre 2005 où vous demandiez des renseignements complémentaires sur l'application des dispositions de la résolution 1373 (2001) (voir pièce jointe). UN يشرفني أن أحيل طيه رد حكومة بنما على مذكرتكم المؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2005 التي تطلبون فيها معلومات إضافية فيما يتعلق بمدى تنفيذ القرار 1373 (2001) (انظر الضميمة).
    En référence à votre note SCA/01/04 (11) par laquelle vous nous demandez des précisions concernant le rapport visé au paragraphe 9 de la résolution 1533 UN يشرفني أن أشير إلى مذكرتكم SCA/01/01 (11) التي طلبتم إلينا فيها الرد على التقرير المشار إليه في الفقرة 9 من القرار 1533 (2004).
    Suite à votre note en date du 21 juin 2004, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le premier rapport soumis par le Gouvernement des Émirats arabes unis en application du paragraphe 4 de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité (voir annexe). UN بالإشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 21 حزيران/يونيه 2004، أتشرف بأن أحيل طيه التقرير الأول المقدم من حكومة الإمارات العربية المتحدة عملا بالفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1540 (2004) (انظر المرفق).
    Comme suite à votre note du 10 avril 2002, je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint les réponses du Gouvernement salvadorien aux observations et aux questions formulées au sujet du rapport présenté le 21 décembre 2001, en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (voir appendice). UN إشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 10 نيسان/أبريل من العام الحالي، أتشرف بأن أحيل إليكم الرد الذي أعدته حكومة السلفادور على الملاحظات المبداة والأسئلة المثارة فيما يتعلق بالتقرير المقدم في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة).
    D'ordre de mon gouvernement et me référant à votre note du 7 juillet 2003, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le rapport présenté par les Philippines en application des résolutions 1267 (1999) et 1455 (2003) du Conseil de sécurité (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 7 تموز/يوليه 2003، يشرفني أن أحيل إليكم طيه تقرير الفلبين القطري المقدم امتثالا للقرارين 1267 (1999) و 1455 (2003) (انظر المرفق).
    En réponse à votre note en date du 16 septembre 1997, j'ai l'honneur de vous informer que, s'agissant de la résolution 1127 (1997) approuvée par le Conseil de sécurité, la position du Gouvernement de la République du Panama concernant la situation en Angola est la suivante : UN إيماء إلى مذكرتكم المؤرخة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، يشرفني أن أحيل إليكم، فيما يلي، موقف حكومة جمهورية بنما فيما يتعلق بالحالة في أنغولا )قرار مجلس اﻷمن ١١٢٧ )١٩٩٧((:
    Me référant à votre note transmettant le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l’intolérance qui y est associée (A/53/269), je souhaiterais appeler votre attention sur le paragraphe 17 dudit rapport, qui donne une description inexacte de la situation en Norvège dans ce domaine. UN باﻹشارة إلى مذكرتكم التي أحلتم بها إلى الجمعية العامة تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان عن اﻷشكال المعاصــرة من العنصريــة والتمييــز العنصـري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب A/53/269)(، أود أن أوجه انتباهكم إلى الفقرة ١٧ من هذا التقرير التي يرد فيها وصف غير صحيح للحالة في النرويج.
    de l'Organisation des Nations Unies En référence à votre note du 27 mars 2002, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le rapport complémentaire du Gouvernement de la République arabe syrienne, présenté à la demande du Comité contre le terrorisme créé par la résolution 1373 (2001) concernant le terrorisme (voir pièce jointe). UN بالإشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 27 آذار/مارس 2002، يشرفني أن أقدم طي هذه الرسالة التقرير التكميلي المرفق لحكومة الجمهورية العربية السورية استجابة لطلب لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب (انظر الضميمة).
    En réponse à votre note en date du 18 octobre 2001, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport que le Gouvernement jordanien adresse au Comité contre le terrorisme et qui a trait aux mesures prises par la Jordanie en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). UN بالإشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أتشرف بأن أحيل إليكم التقرير المقدم من حكومة الأردن إلى لجنة مكافحة الإرهاب بشأن التدابير التي اتخذها الأردن لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة).
    J'ai l'honneur de me référer à votre note du 15 juillet 2002, dans laquelle vous nous avez communiqué, au nom du Comité contre le terrorisme, des observations et questions complémentaires concernant le rapport présenté par le Gouvernement de la République de Bolivie, en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, adoptée le 28 septembre 2001. UN أتشرف بالإشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 15 تموز/يوليه 2002، التي أحلتم بها، نيابة عن لجنة مكافحة الإرهاب، تعليقات وأسئلة إضافية بشأن التقرير المقدم من حكومة بوليفيا عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، المتخذ في 28 أيلول/ سبتمبر 2001.
    J'ai l'honneur, en référence à votre note du 31 janvier 2003, de vous transmettre, pour inclusion dans votre rapport au Conseil de sécurité, un mémorandum présenté par la Fédération de Russie en application du paragraphe 12 de la Déclaration sur la question de la lutte contre le terrorisme figurant à l'annexe de la résolution 1456 (2003) du Conseil de sécurité (voir annexe)*. UN إيماء إلى مذكرتكم المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2003، أتشرف بأن أحيل إليكم مذكرة مقدمة من الاتحاد الروسي، عملا بأحكام الفقرة 12 من الإعلان المتعلق بمسألة مكافحة الإرهاب والوارد في مرفق قرار مجلس الأمن 1456 (2003)، وذلك لإدراجها ضمن التقرير الذي ستقدمونه إلى مجلس الأمن (انظر المرفق)*.
    J'ai l'honneur de répondre à votre note verbale concernant l'application de la résolution 51/22 de l'Assemblée générale en date du 27 novembre 1996, intitulée < < Élimination des mesures coercitives utilisées pour exercer une pression politique et économique > > . UN 1 - أتشرف بالكتابة إليكم ردا على مذكرتكم الشفوية بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة 51/22 المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، والمعنون " إنهاء التدابير القسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي " .
    «J’ai l’honneur de vous transmettre la réponse du Gouvernement colombien à votre note G/SO 214 (18-13), dans laquelle vous demandiez des renseignements sur l’existence éventuelle d’activités de mercenaires et l’implication éventuelle de mercenaires dans des violations des droits de l’homme. UN " يشرفني أن أكتـــب إلــــى سعادتكم، باســــم حكومـــــة كولومبيــــا، ردا على مذكرتكم G/SO 214 (18-13) التي طلبتم فيها معلومات عن اﻷنشطة المحتملة للمرتزقة واستخدامهم كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Comme suite à votre note du 7 mars 2002, j'ai l'honneur de vous faire tenir le rapport supplémentaire établi par le Gouvernement canadien à l'intention du Comité contre le terrorisme concernant les mesures prises par le Canada en application des dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). UN عطفا على مذكرتكم المؤرخة 7 آذار/مارس 2002، أتشرف بأن أحيل إليكم التقرير التكميلي المقدم من حكومة كندا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عن التدابير التي اتخذتها كندا تنفيذا لأحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). (توقيع) بول هاينبكر
    J'ai l'honneur de vous faire savoir, en réponse à votre note verbale en date du 15 mai 1996 relative à l'application de la résolution 1054 (1996) adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3660e séance, tenue le 26 avril 1996, que la Principauté de Monaco n'a pas de représentation diplomatique ou consulaire au Soudan et réciproquement. UN ردا على مذكرتكم الشفوية، المؤرخة ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦ المتعلقة بتنفيذ القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(، الذي اعتمده مجلس اﻷمن في جلسته ٣٦٦٠، المعقودة في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦، أتشرف بأن أبلغكم أن إمارة موناكو ليس لها تمثيل دبلوماسي أو قنصلي في السودان كما أن السودان ليس له تمثيل دبلوماسي أو قنصلي في موناكو.
    DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire savoir, en réponse à votre note verbale datée du 15 mai 1996 concernant l'application de la résolution 1054 (1996) adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3660e séance, le 26 avril 1996, que la République du Honduras n'a pas de représentation diplomatique ni consulaire au Soudan, et inversement. UN أتشرف بالكتابة إليكم، ردا على مذكرتكم الشفوية المؤرخة ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦ بشأن تنفيذ القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦( الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٣٦٦٠ المعقودة في ٢٦ نيسان/ابريل ١٩٩٦، ﻹبلاغكم أنه ليس لجمهورية هندوراس تمثيل دبلوماسي ولا قنصلي في السودان، وليس للسودان مثل هذا التمثيل في جمهورية هندوراس.
    En réponse à votre note datée du 1er novembre 2006, vous priant de m'excuser du retard, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la République de Lituanie au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006) concernant la République populaire démocratique de Corée (voir annexe). UN ردا على مذكرتكم المؤرخة 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ومع الاعتذار عن التأخر، أتشرف بأن أقدم التقرير الوطني لجمهورية ليتوانيا إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (انظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more