Ses membres ne sont pas autorisés à voyager aux frais de l'Organisation lorsqu'ils se réunissent en session. | UN | ولا يكون ﻷعضاء مجلس اﻷغذية العالمي الحق في السفر على نفقة اﻷمم المتحدة عند حضور دورات المجلس. |
Ses membres ne sont pas autorisés à voyager aux frais de l'Organisation lorsqu'ils se réunissent en session. | UN | ولا يكون ﻷعضاء مجلس اﻷغذية العالمي الحق في السفر على نفقة اﻷمم المتحدة عند حضور دورات المجلس. |
Non, pas de lait, il court vite, il aide à voyager. | Open Subtitles | كلا، ليس الحليب، إنّه يركض بسرعة ويساعد على السفر |
C'est pour ça que je passe ma vie à voyager. | Open Subtitles | لقد كان على السفر معك لأبعد النصابين عنك |
Tout fonctionnaire autorisé à voyager en automobile est indemnisé par l'Organisation aux taux et conditions fixés par le Secrétaire général. | UN | تعوض الأمم المتحدة الموظفين المأذون لهم بالسفر بالسيارة بالمعدلات والشروط التي يضعها الأمين العام. |
Tout fonctionnaire autorisé à voyager doit demander une avance de fonds suffisante pour pouvoir faire face à toutes ses dépenses. | UN | يؤمن الموظفون المأذون لهم بالسفر المبالغ الكافية لتغطية جميع المصاريف مسبقا بواسطة سلفة. |
Si les enfants n'ont pas été autorisés à voyager, c'est probablement parce que leur mère n'a pas communiqué à la police les documents nécessaires au voyage. | UN | وإذا لم يُسمح للطفلتين بالسفر فربما كان ذلك بسبب عدم تقديم أمهما الوثائق الضرورية للسفر إلى الشرطة. |
Mon peuple n'a jamais aspiré à voyager dans le ciel. | Open Subtitles | شعبي لم يطمح أبداً في السفر عبر السماوات |
Ses membres ne sont pas autorisés à voyager aux frais de l'Organisation lorsqu'ils se réunissent en session. | UN | ولا يكون ﻷعضاء مجلس اﻷغذية العالمي الحق في السفر على نفقة اﻷمم المتحدة عند اشتراكهم في جلسات المجلس. |
Cela signifie qu'il a passé son temps à voyager pendant plus de cinq mois, c'est-à-dire la moitié du temps écoulé depuis sa nomination. | UN | ويعني هذا أنه أمضى ما يزيد على خمسة أشهر، أو نصف مدة عمله، في السفر. |
Elle a également critiqué l'imposition de règlementations coûteuses et la politique du Comité des finances de la Chambre des représentants, visant à restreindre le droit constitutionnel des citoyens américains à voyager. | UN | وانتقدت فرض لوائح مكلفة والسياسة التي تنتهجها لجنة المخصصات في مجلس النواب والتي تقيد الحق الدستوري للأمريكيين في السفر. |
Il a aidé quatre Chinois (deux hommes et deux femmes) à voyager de Chine aux États-Unis. | UN | فقد ساعد أربعة صينيين (رجلان وامرأتان) في السفر من الصين إلى الولايات المتحدة. |
L'encadré 6 ci-après donne un exemple indiquant comment une personne inscrite sur la Liste peut parvenir à voyager. | UN | ويُعرض في الإطار 6 أدناه مثالٌ على قدرة الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة على السفر. |
Erica a une ordonnance du médecin qui l'autorise à voyager avec son concentrateur d'oxygène portable. | Open Subtitles | أيريكا لديها مذكرة من الطبيب توافق على السفر بصحبة جهاز مكثف أوكسجين محمول |
Cette capacité à voyager dans le temps révèle une vérité. | Open Subtitles | الحق، فماذا حدث؟ هذه القدرة على السفر عبر الوقت كشفت عن الحقيقة. |
Votre Grâce peut voir de ses propres yeux, que je suis vieux, malade et inapte à voyager. | Open Subtitles | انت ترى سموك بعينك بأنني طاعن في السن ومريض ولا أقوى على السفر |
Tout fonctionnaire autorisé à voyager en automobile est indemnisé par l'Organisation aux taux et conditions fixés par le Secrétaire général. | UN | تعوض الأمم المتحدة الموظفين المأذون لهم بالسفر بالسيارة بالمعدلات والشروط التي يضعها الأمين العام. |
Tout fonctionnaire autorisé à voyager doit demander une avance de fonds suffisante pour pouvoir faire face à toutes ses dépenses. | UN | يؤمن الموظفون المأذون لهم بالسفر المبالغ الكافية لتغطية جميع المصاريف مسبقا بواسطة سلفة. |
Tout fonctionnaire autorisé à voyager en automobile est indemnisé par l'Organisation aux taux et conditions fixés par le Secrétaire général. | UN | تعوض الأمم المتحدة الموظفين المأذون لهم بالسفر بالسيارة بالمعدلات والشروط التي يضعها الأمين العام. |
Tout fonctionnaire autorisé à voyager doit demander une avance de fonds suffisante pour pouvoir faire face à toutes ses dépenses. | UN | يؤمن الموظفون المأذون لهم بالسفر المبالغ الكافية لتغطية جميع المصاريف مسبقا بواسطة سلفة. |
Vous savez, on a pas à voyager des millions d'années-lumière et de vaincre un ennemi mortel intergalactique, un jeu d'enfant, pour se rendre compte que la plus grande histoire d'entre toutes, est sur notre planète, avec notre frère et notre famille. | Open Subtitles | لا تحتاج للسفر لملايين السنين الضوئية لتهزم عدو بين المجرات لتكتشف أن أعظم قصة موجودة هنا في كوكبك مع شقيقك وعائلتك |
d) Lorsque l’intéressé est une personne éminente qui offre ses services à l’Organisation à titre bénévole, et qui de ce fait subit parfois une perte de revenu, le Secrétaire général peut l’autoriser à voyager dans la classe à laquelle il est habitué; | UN | )د( قد يكون المسافر شخصية مرموقة تتبرع بخدماتها مجانا للمنظمة، وفي بعض الحالات يفعل ذلك متكبدا خسارة في الدخل الشخصي. ويجوز منح هؤلاء اﻷفراد السفر بالدرجة التي يستخدمونها عادة في سفرهم؛ |
Des visas pour entrées multiples, valables jusqu'à trois ans, peuvent être émis pour les personnes appelées à voyager fréquemment en Italie. | UN | تصدر تأشيرات الدخول المتعدد الصالحة لفترة تصل إلى ثلاث سنوات، للأشخاص الذين يسافرون بشكل متكرر إلى إيطاليا. |
d) Lorsque l'intéressé est une personne éminente qui offre ses services à l'Organisation à titre bénévole et qui, de ce fait, subit éventuellement une perte de revenu, le Secrétaire général peut l'autoriser à voyager dans la classe à laquelle il est habitué; | UN | (د) عندما يكون المسافر شخصية بارزة تقدم خدماتها للمنظمة بالمجان، وفي بعض الحالات تفعل ذلك بخسارة في الدخل الشخصي. ويجوز منح أمثال هؤلاء الأفراد حق السفر بالدرجة التي يستعملونها عادة في سفرهم؛ |
b) Les fonctionnaires voyageant par avion ont droit au paiement des frais d'excédent de bagages pour eux-mêmes et pour les membres de leur famille autorisés à voyager à raison d'un bagage en sus de ceux qu'ils sont admis à enregistrer en franchise ou jusqu'à concurrence de 25 kilogrammes par passager. | UN | (ب) للموظفين المسافرين بطريق الجو الحق في استرداد تكلفة الأمتعة الزائدة الخاصة بهم وبأفراد أسرهم المستحقين عن حقيبة واحدة إضافة إلى الأمتعة المسموح لهم بنقلها مجانا، أو أمتعة تزن 25 كيلوغراما على الأكثر لكل مسافر. |
Le Gouvernement a encouragé Daw Aung San Suu Kyi à voyager librement dans le pays pour se rendre compte par elle-même du nombre de projets d'infrastructure qu'il avait mis en œuvre et se faire une idée plus précise des progrès accomplis en matière de développement. | UN | 13 - وشجعتها الحكومة على أن تتنقل بحرية داخل البلد وأن تشهد بنفسها العديد من مشاريع تطوير الهياكل الأساسية التي تضطلع بها الحكومة وأن تتعرف بشكل أفضل على إنجازات البلد الإنمائية. |