"à y contribuer" - Translation from French to Arabic

    • على المساهمة فيه
        
    • على التبرع للصندوق
        
    • للمساهمة فيه
        
    • الى المساهمة
        
    • إلى تقديم مساهماتها
        
    • إلى الإسهام في
        
    • إلى التبرع
        
    • على الإسهام في تلك الجهود
        
    • على التبرع لهذا
        
    • إلى المساهمة فيه
        
    • إلى الإسهام فيه
        
    • على المساهمة في هذا
        
    • على تقديم مساهمات تحقيقا لهذه الغاية
        
    • على تقديم مساهمتها
        
    • على المساهمة في الصندوق
        
    Il a exhorté les États parties à y contribuer d'urgence. UN وحث الدول الأطراف على المساهمة فيه على وجه الاستعجال.
    Il se félicite en outre qu’un fonds d’affectation spéciale ait été créé pour appuyer les services d’information et activités connexes dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et engage les États Membres à y contribuer. UN وترحب اللجنة كذلك بإنشاء صندوق استئماني لدعم جهود اﻹعلام والجهود ذات الصلة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وتشجع الدول اﻷعضاء على المساهمة فيه.
    40. Le Comité rappelle qu'au paragraphe 4 de sa résolution 900 (1994), le Conseil de sécurité a notamment invité le Secrétaire général à établir un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires pour le rétablissement des services publics essentiels à Sarajevo et encouragé les États et autres donateurs à y contribuer. UN ٤٠ - وتشير اللجنة الى أن مجلس اﻷمن بادر، في الفقرة ٤ من قراره ٩٠٠ )١٩٩٤(، في جملة أمور، الى دعوة اﻷمين العام الى إنشاء صندوق استئماني طوعي ﻹعادة الخدمات العامة اﻷساسية لسراييفو، وتشجيع الدول وغيرها من المانحين على التبرع للصندوق.
    Pour sa part, la Belgique y reste favorable et serait prête à y contribuer. UN وبلجيكا، من جانبها، تؤيد هذا الإجراء وهي مستعدة للمساهمة فيه.
    14. Note avec satisfaction que le Secrétaire général se propose de créer un fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda et invite la communauté internationale à y contribuer généreusement; UN ١٤ - يرحب باعتزام اﻷمين العام إنشاء صندوق استئماني خاص لرواندا، ويدعو المجتمع الدولي الى المساهمة بسخاء فيه؛
    18. Note que la Commission de la population et du développement, la Commission du développement social et la Commission de la condition de la femme examineront la question des migrations internationales dans le cadre de leurs mandats respectifs avant la tenue du Dialogue de haut niveau et les invite à y contribuer par l'intermédiaire du Conseil économique et social; UN " 18 - تلاحظ أن لجان السكان والتنمية، ولجنة التنمية الاجتماعية ولجنة وضع المرأة، ستنظر في مسألة الهجرة الدولية في إطار ولاية كل منها عند انعقاد الحوار الرفيع المستوى، وتدعو إلى تقديم مساهماتها عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Des travaux sont en cours et plusieurs organismes et institutions ont été invités à y contribuer. UN ويجري حالياً العمل في هذا الصدد، وقد دُعي عدد من الوكالات والمؤسسات إلى الإسهام في هذه العمليات.
    Pour encourager la coopération internationale technique et financière, le Secrétaire général a créé un fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix guatémaltèque et a invité la communauté internationale à y contribuer. UN وسعيا لتعزيز التعاون الدولي في المجالين التقني والمالي، أنشأ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا لفائدة عملية السلم في غواتيمالا دعا المجتمع الدولي إلى التبرع له.
    < < 13. Encourage le Secrétariat à continuer de fournir une assistance technique aux États parties qui en font la demande, en vue de renforcer leurs capacités aux fins de l'établissement des rapports, initiaux en particulier, et invite les gouvernements à y contribuer; > > UN " 13 - تواصل تشجيع الأمانة العامة على أن تقدم إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، مزيدا من المساعدة التقنية لتعزيز قدرتها على إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية، وتدعو الحكومات على الإسهام في تلك الجهود " ؛
    13. Salue à cet égard la décision du Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes de créer un fonds international d'affectation spéciale pour appuyer ses initiatives et encourage les donateurs à y contribuer; UN 13 - يشيد في هذا السياق بقرار فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال إنشاء صندوق استئماني دولي لدعم مبادراته ويشجع الجهات المانحة على التبرع لهذا الصندوق؛
    Le Royaume-Uni a déjà prévu 55 millions de livres sterling pour le Fonds de consolidation de la paix et invite les autres pays à y contribuer eux aussi. UN وقالت إن المملكة المتحدة قد خصصت بالفعل مبلغ 55 مليون جنيه استرليني لصندوق بناء السلام وحثت البلدان الأخرى على المساهمة فيه.
    L'appui sans faille manifesté par le Secrétaire général, dans sa lettre à tous les chefs de gouvernement annonçant la création du fonds et les encourageant à y contribuer, a été déterminant dans cet appel de fonds. UN وكان لتأييد الأمين العام القوي، الواضح من رسالته الموجهة إلى جميع رؤساء الحكومات التي أعلن فيها عن إنشاء الصندوق الاستئماني وفيها شجع الدول على المساهمة فيه أهمية حاسمة في هذا الجهد الرامي إلى جمع الأموال.
    12. Concernant le désarmement conventionnel, l'UE soutient l'objectif d'interdiction des armes à sous-munitions qui causent des dommages inacceptables aux populations civiles, et est prête à y contribuer. UN 12- وفيما يتعلق بنزع السلاح التقليدي، يؤيد الاتحاد الأوروبي هدف حظر الأسلحة العنقودية التي تلحق بالسكان المدنيين أضراراً غير مقبولة، وهو مستعد للمساهمة فيه.
    14. Accueille avec satisfaction l'intention du Secrétaire général de créer un fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda et invite la communauté internationale à y contribuer généreusement; UN ١٤ - يرحب باعتزام اﻷمين العام إنشاء صندوق استئماني خاص لرواندا، ويدعو المجتمع الدولي الى المساهمة بسخاء فيه؛
    19. Note que la Commission de la population et du développement, la Commission du développement social et la Commission de la condition de la femme examineront la question des migrations internationales dans le cadre de leurs mandats respectifs avant la tenue du Dialogue de haut niveau et les invite à y contribuer par l'intermédiaire du Conseil économique et social; UN 19 - تلاحظ أن لجنة السكان والتنمية ولجنة التنمية الاجتماعية ولجنة وضع المرأة، ستكون قد نظرت في مسألة الهجرة الدولية في إطار ولاية كل منها بحلول موعـد انعقاد الحوار الرفيع المستوى، وتدعوها إلى تقديم مساهماتها عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    17. Encourage le Secrétariat à continuer de fournir une assistance technique aux États parties qui en font la demande, afin de renforcer leurs capacités pour l'établissement des rapports, initiaux en particulier, et invite les gouvernements à y contribuer ; UN 17 - تشجع الأمانة العامة على أن تقدم إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، مزيدا من المساعدة التقنية لتعزيز قدرتها على إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية، وتدعو الحكومات إلى الإسهام في تلك الجهود؛
    Les membres du Conseil se sont félicités de la proposition de table ronde, qui devrait être organisée dès que la situation politique le permettra, et ont appelé les pays donateurs à y contribuer généreusement le moment venu. UN ورحب أعضاء المجلس بالاقتراح المتعلق بتنظيم مائدة مستديرة حال سماح الحالة السياسية بذلك، داعين البلدان المانحة إلى التبرع بسخاء عند انعقاد أعمال هذه المائدة.
    13. Salue à cet égard la décision du Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes de créer un fonds international d'affectation spéciale pour appuyer ses initiatives et encourage les donateurs à y contribuer; UN 13 - يشيد في هذا السياق بقرار فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال إنشاء صندوق استئماني دولي لدعم مبادراته ويشجع الجهات المانحة على التبرع لهذا الصندوق؛
    Elle salue aussi la création d'un nouveau fonds d'affectation spéciale des Nations Unies au profit des victimes de la traite des êtres humains et invite le secteur privé, la société civile, les organisations régionales et internationales et les États Membres à y contribuer. UN وأعرب عن ترحيب مصر أيضا بإنشاء صندوق استئماني جديد تابع للأمم المتحدة لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، داعية القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الإقليمية والدولية والدول الأعضاء إلى المساهمة فيه.
    Les Îles Salomon appellent tous leurs partenaires à y contribuer et à améliorer la vie d'une population dont les besoins sont négligés depuis longtemps. UN وتدعو جزر سليمان جميع الشركاء إلى الإسهام فيه وإلى تحسين معيشة شعب عانى من طول الإهمال لاحتياجاته.
    Le Conseil souligne l'importance des activités financées par le Fonds d'affectation spéciale pour l'action préventive et encourage les États Membres à y contribuer. UN " ويسلم مجلس الأمن بأهمية الأنشطة التي تتلقى الدعم من الصندوق الاستئماني للأنشطة الوقائية ويحث الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني.
    Le Conseil souligne qu'il importe au plus haut point de pourvoir à la reconstruction et au relèvement économiques de la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, et encourage les États Membres à y contribuer. UN " ويؤكد المجلس على الأهمية الأساسية لتوجيه الاهتمام إلى احتياجات التعمير واﻹنعاش الاقتصاديين في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، ويشجع الدول اﻷعضاء على تقديم مساهمات تحقيقا لهذه الغاية.
    L'Espagne est fermement résolue à y contribuer efficacement. UN وإسبانيا مصممة على تقديم مساهمتها الفعالة.
    Nous invitons tous les États et autres entités pertinentes à y contribuer. UN ونشجع كل الدول والهيئات الأخرى ذات الصلة على المساهمة في الصندوق الائتماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more