"à y répondre" - Translation from French to Arabic

    • والرد
        
    • على الاستجابة
        
    • إلى الرد
        
    • على الرد
        
    • على تلك الطلبات
        
    • تستجيب لتلك الحاجات
        
    • أجل إكمال الاستبيانات
        
    • في الإجابة عليها
        
    Nous engageons tous nos voisins à croire à notre bonne volonté et à y répondre concrètement. UN ندعو كل جيراننا إلى قبول نيتنا الحسنة والرد عليها بمثلها.
    Constatant avec une profonde préoccupation que le manque de moyens opérationnels de certaines composantes militaires et unités de police nuit considérablement à la mobilité de la force, ainsi qu'à son efficacité et à son aptitude à prévenir les attaques et à y répondre avec fermeté, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن النقص في القدرات التشغيلية لبعض العناصر العسكرية وعناصر الشرطة يعرقل بصورة خطيرة تنقل القوة، وفعاليتها وقدرتها على الردع والرد بحزم على الهجمات،
    Nous saluons également les efforts internationaux pour aboutir à un cessez-le-feu et encourageons vivement les parties au conflit à y répondre favorablement. UN كما نرحب بالجهود الدولية لتحقيق وقف إطلاق النار، ونشجع بشدة جميع الأطراف في الصراع على الاستجابة لها.
    Rien dans l'article 16 tel qu'actuellement libellé n'incite un État recevant une notification à y répondre. UN فوفقا للصياغة الحالية للمادة ١٦، لا يتوفر أي حافز للدولة التي تم إخطارها يدفعها إلى الرد على اﻹخطار.
    Les États Membres et observateurs ont été invités à y répondre en évaluant les services et faisant part de leurs observations ou plaintes par écrit. UN وجرى تشجيع الدول الأعضاء والمراقبين على الرد عليها بإرسال التصنيفات والتعليقات الخطية أو الشكاوى.
    300. Dans sa notification, l'Angola a indiqué que l'autorité habilitée à recevoir les demandes d'assistance, de confirmation de l'immatriculation sur son registre ou du droit de battre son pavillon, ainsi que les demandes d'autorisation de prendre les mesures appropriées et à y répondre était la suivante: UN 300- وذكرت أنغولا في إبلاغها أن سلطتها التي تتلقى طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع علمها وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة وترد على تلك الطلبات هي:
    Constatant avec une profonde préoccupation que le manque de moyens opérationnels de certaines composantes militaires et unités de police nuit considérablement à la mobilité de la force, ainsi qu'à son efficacité et à son aptitude à prévenir les attaques et à y répondre avec fermeté, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن النقص في القدرات التشغيلية لبعض العناصر العسكرية وعناصر الشرطة يعرقل بصورة خطيرة تنقل القوة، وفعاليتها وقدرتها على الردع والرد بحزم على الهجمات،
    Le Comité s'est donné pour priorité de rattraper le retard accumulé avant la fin de l'année 2005 et entend s'employer à examiner les rapports et à y répondre sans délais. UN ومن أولويات اللجنة التخلص من عبء العمل المتراكم بنهاية عام 2005، كما تهدف اللجنة إلى كفالة استعراض التقارير والرد عليها في الوقت المناسب.
    Pour faciliter cette coopération, il est stipulé qu'au moment où il devient partie à la Convention, chaque État désigne l'autorité ou, le cas échéant, les autorités habilitées à recevoir de telles demandes et à y répondre et le notifie au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وحتى يتسنى تحقيق هذا التعاون، يعين كل طرف، في الوقت الذي يصبح فيه طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لسنة 1988 سلطة أو سلطات لتلقي هذه الطلبات والرد عليها، ويجب إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة بهذا التعيين.
    302. L'Azerbaïdjan a indiqué que le Ministère des transports avait été désigné comme autorité habilitée à recevoir les demandes d'assistance, de confirmation de l'immatriculation sur son registre ou du droit de battre son pavillon, ainsi que les demandes d'autorisation de prendre les mesures appropriées et à y répondre. UN 302- وذكرت أذربيجان أنه تم تعيين وزارة النقل كسلطة لتلقي طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع علمها، وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة، والرد على تلك الطلبات.
    305. Le Brésil a indiqué que l'autorité habilitée à recevoir les demandes d'assistance, de confirmation de l'immatriculation sur son registre ou du droit de battre son pavillon, ainsi que les demandes d'autorisation de prendre les mesures appropriées et à y répondre était la suivante: UN 305- وذكرت البرازيل أن سلطتها المختصة بتلقي طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع علمها، وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة، والرد على تلك الطلبات هي:
    Il est reconnaissant au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de l'aide qu'il lui apporte pour cette enquête, et engage tous les gouvernements à y répondre. UN ويعرب عن امتنانه لمفوضية حقوق الإنسان لتسهيلها لهذه الدراسة، ويحث كل الحكومات على الاستجابة.
    En Syrie et en Jordanie, la demande de ses services s'est accrue plus rapidement que son aptitude à y répondre. UN ففي سوريا والأردن، يتزايد الطلب على خدماته بأسرع من قدرته على الاستجابة.
    La satisfaction des demandes d'assistance pour faire face aux répercussions économiques des sanctions a jusqu'à présent dépendu de la volonté politique des Etats qui étaient en mesure de fournir une telle assistance ou de la capacité des institutions financières à y répondre. UN وقد توقفت حتى اﻵن المناشدات التي تدعو إلى معالجة اﻷثر الاقتصادي للجزاءات على اﻹرادة السياسية للبلدان التي تكون في وضع يمكنها من تقديم المساعدة أو على قدرة المؤسسات المالية على الاستجابة.
    Le Président invitera les intervenants à y répondre à la fin de la séance. UN وسيدعو الرئيس المتكلمين إلى الرد على تلك الأسئلة في نهاية الاجتماع.
    Le Rapporteur spécial communique les informations dont il dispose aux gouvernements mis en cause en les invitant à y répondre. UN ويحيل المقرر الخاص المعلومات التي جمعها إلى الحكومات المعنية ويدعوها إلى الرد عليها.
    52. Le Président remercie les membres du Comité pour leurs questions complémentaires et invite la délégation à y répondre. UN 52- الرئيس شكر أعضاء اللجنة على أسئلتهم التكميلية ودعا الوفد إلى الرد عليها.
    Traiter ceux qui se livrent à la terreur et ceux qui sont déterminés, dans des conditions difficiles, à y répondre comme des égaux d'un point de vue moral n'est pas amoral, c'est immoral. UN إن معاملة المتورطين في الإرهاب والمصممين، تحت ظروف صعبة، على الرد عليه كما لو كانوا متساوين أخلاقيا ليست غير أخلاقية ولكنها فاسقة.
    8. Exhorte les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications qui leur ont été adressées par la Représentante spéciale à y répondre sans plus attendre; UN 8- تحث الحكومات التي لم تستجب بعد للرسائل التي أحالتها إليها الممثلة الخاصة على الرد عليها دون مزيد من الإبطاء؛
    On a constaté que, parmi les programmes portant sur ces questions, les plus efficaces étaient ceux qui faisaient appel à la participation active des adolescents dans l'identification de leurs besoins dans le domaine de la santé en matière de reproduction et de sexualité, et dans la conception des programmes visant à y répondre. UN وقد تبين أن البرامج المخصصة للمراهقين شديدة الفعالية عندما يتحقق فيها الاشتراك الكامل من جانب المراهقين في تحديد حاجاتهم المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والجنسية وفي تصميم البرامج التي تستجيب لتلك الحاجات.
    Dans de nombreux pays, des conseillers locaux ont été recrutés pour aider les autorités nationales et les organisations non gouvernementales à y répondre. UN وفي بلدان عديدة، تم توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إكمال الاستبيانات.
    Le fait d'amener ces trois communautés (cartographie participative, gestion des catastrophes et techniques spatiales) à débattre de leurs domaines de compétence a permis de mieux comprendre les questions posées et la façon dont les techniques spatiales pouvaient aider à y répondre. UN وقد أتاح جمع الأوساط الثلاثة معا (أوساط إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور، وأوساط إدارة الكوارث، وأوساط التكنولوجيا الفضائية) لمناقشة ميادين خبراتها فرصة لتحسين فهم الأسئلة التي تُطرح والسبل التي يمكن أن تسهم بها التكنولوجيات الفضائية في الإجابة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more