"âge de procréer" - Translation from French to Arabic

    • سن الإنجاب
        
    • سن الحمل
        
    • سن الخصوبة
        
    • سن الانجاب
        
    • عمر الإنجاب
        
    • سنّ الإنجاب
        
    • سنوات الإنجاب
        
    • سِن الإنجاب
        
    • عمر الخصوبة
        
    • فترة الخصوبة
        
    • الإنجابية من العمر
        
    • عمر الإنسال
        
    • سن التناسل
        
    • سنوات الحمل
        
    • مرحلة الحمل
        
    Pourtant, en 2010, en Afrique subsaharienne, chaque adulte de sexe masculin en âge de procréer n'a eu à sa disposition que neuf de ces préservatifs. UN ومع ذلك لم يتح في عام 2010 إلا تسعة واقيات ذكرية لكل ذكر بالغ في سن الإنجاب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le taux de mortalité des femmes en âge de procréer a chuté de 129,9 pour 100 000 femmes en 2000 à 102 pour 100 000 femmes en 2008. UN وفي عام 2000 انخفض معدل وفيات النساء في سن الإنجاب من 129.9 ليصل إلى 102 لكل 000 100 امرأة في عام 2008.
    Pendant la période allant de 2001 à 2012, on n'a compté que huit naissances, et moins de cinq femmes étaient en âge de procréer. UN وفي الفترة الواقعة بين عامي 2001 و 2012، لم يكن هناك سوى ثمانية مواليد، وأقل من خمس نساء في سن الإنجاب.
    Pourcentage de femmes en âge de procréer qui utilisent une méthode de contraception ou dont le partenaire utilise une méthode de contraception UN النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل
    Les femmes représentent 51 % de la population et 25 % d'entre elles sont en âge de procréer. UN وتشكل المرأة أكثر من 51 في المائة من السكان، منهن 25 في المائة في سن الخصوبة.
    Les femmes en âge de procréer et les enfants de moins de 15 ans représentent environ 58 % de la population. UN وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان.
    L'un des problèmes les plus urgents est la lutte contre l'anémie, qui touche plus de 60 % des femmes en âge de procréer. UN وتتمثل إحدى أكثر المشاكل إلحاحا في مكافحة فقر الدم الذي يصيب ما يربو على 60 في المائة من النساء البالغات سن الإنجاب.
    Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer qui recourent à la contraception UN النسبة المئوية للأزواج الذين يضمون امرأة في سن الإنجاب تستخدم وسائل منع الحمل
    Plus de la moitié des femmes en âge de procréer ont recours à une méthode contraceptive. UN ويلجأ أكثر من نصف النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب إلى وسائل منع الحمل.
    On note également que ces campagnes de vaccination touchent les femmes en âge de procréer. UN ومن الملاحظ أيضا أن حملات التطعيم هذه تمس النساء في سن الإنجاب.
    Les taux synthétiques de fécondité par femme en âge de procréer ont été ramenés de 3,5 en 2000 à 3,2 en 2005. UN وانخفضت معدلات الخصوبة لدى النساء في سن الإنجاب من 3.5 في عام 2000 إلى 3.2 في عام 2005.
    La proportion des femmes représente 50,8 % de cette population, 59 % d'entre elles étant en âge de procréer. UN وتمثل النساء 50.8 في المائة من السكان، وتبلغ نسبة من هن في سن الإنجاب 59 في المائة.
    La proportion de femmes en âge de procréer et enceintes est de 10,5 %. UN وتصل نسبة النساء في سن الإنجاب والحوامل إلى 10.5 في المائة.
    À l'échelle mondiale, le sida reste la première cause de mortalité chez les femmes en âge de procréer. UN ولا يزال الإيدز هو السبب الرئيسي لوفيات النساء اللائي هن في سن الإنجاب على مستوى العالم.
    Premièrement, la discrimination à l'égard des femmes enceintes et des femmes en âge de procréer a des conséquences intergénérationnelles. UN الأول هو أن التمييز ضد المرأة الحامل والمرأة في سن الإنجاب له عواقب عبر الأجيال.
    Approvisionner en contraceptifs les femmes en âge de procréer qui sont atteintes de maladies extragénitales et les adolescents; UN توفير وسائل منع الحمل للنساء في سن الإنجاب اللاتي لديهن أمراض خارج الأعضاء التناسلية وللمراهقات؛
    La loi prévoit que des salles d'allaitement doivent être mises en place dans les établissements publics où sont employées au moins 20 femmes en âge de procréer. UN وعملت على توفير مراضع في مؤسسات القطاع العام التي تشتغل بها 20 امرأة أو أكثر في سن الإنجاب.
    Pourcentage de femmes en âge de procréer qui ont recours à la contraception ou dont le partenaire a recours à la contraception; UN النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل
    Pourcentage de femmes en âge de procréer qui ont recours à la contraception ou dont le partenaire a recours à la contraception; UN النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل
    Évolution des interruptions médicales de grossesse par rapport au nombre de naissances vivantes et à l'usage des contraceptifs par les femmes en âge de procréer UN الإنهاء الطبي للحمل فيما يتعلق بعدد المواليد الأحياء واستخدام النساء لوسائل منع الحمل في سن الخصوبة
    Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer UN على أساس اﻷزواج الذين تكون المرأة في سن الانجاب
    Utilisation de méthodes contraceptives pour les femmes en âge de procréer et décision du couple en la matière UN استخدام المرأة وسائل منع الحمل في عمر الإنجاب واشتراك الزوجين في قرار استخدامها
    Il est alarmé par le fait que l'État partie lui a confirmé que 93 % des femmes en âge de procréer ont subi ces mutilations, et ce en dépit des nombreuses mesures prises par l'État pour faire appliquer la législation interdisant cette pratique. UN وتشعر بالانزعاج إزاء ما أكدته الدولة الطرف وهو أن 93 في المائة من النساء في سنّ الإنجاب خضعن لهذه العملية، وذلك بالرغم من التدابير العديدة التي اتخذت في مجال السياسة العامة لإنفاذ التشريعات التي تحظر هذه الممارسة.
    À ce propos, il serait intéressant de savoir s'il existe des tabous traditionnels en matière de nutrition des filles en âge de procréer. UN وذكرت أنه سيكون من المفيد في هذا الصدد معرفة ما إذا كان هناك محظورات تقليدية تفرض على البنات في أثناء سنوات الإنجاب فيما يتعلق بالتغذية.
    Les carences en fer concernent 73 % des enfants d'âge préscolaire, 54 % des enfants d'âge scolaire, 44 % des femmes en âge de procréer, 47 % des femmes enceintes et 17 % des hommes souffrent d'anémie. UN ونسبة نقص الحديد 73 في المائة بين الأطفال قبل سِن الدراسة، و 54 في المائة بين الأطفال في سِن الدراسة، و 44 في المائة بين النساء في سِن الإنجاب و 47 في المائة بين النساء الحوامل، و 47 في المائة في صفوف الرجال الذين يعانون من الأنيميا.
    Au cours de la même année, le centre de consultations pour la planification familiale n'a reçu qu'environ 5 % de femmes en âge de procréer. UN وخلال نفس السنة، استشار زهاء 5 في المائة فقط من النساء في عمر الخصوبة المركز الاستشاري لتنظيم الأسرة.
    Très tôt en âge de procréer — l'âge moyen des mères lors de la naissance du premier enfant est de 18 ans —, et ayant un taux de fécondité élevé — sur les multiples naissances, environ 4,5 enfants survivent —, les femmes souffrent d'autant plus de carences alimentaires. UN ويؤدي طول فترة الخصوبة لدى المرأة، حيث تضع أول مولود لها وهي في سن اﻟ ١٨ وبمعدل إنجاب مرتفع يبلغ متوسطه ٤,٥ من اﻷطفال اﻷحياء، إلى تفاقم حالة التغذية لديها، السيئة أصلا، بسبب قصور الغذاء الذي تتناوله.
    En 1998, les centres de planification familiale ont enregistré 71 905 visites, ce qui correspond à 6,6 visites par femme en âge de procréer. UN وسُجّلت في عام 1998 زيارات للعيادات المختصة بتنظيم الأسرة بعدد 905 71 زيارة، أي بمعدل 6.6 زيارات لكل امرأة في عمر الإنسال.
    L'objectif, il convient de le rappeler, était de multiplier les choix qui se présentent aux individus en matière de population et de contribuer ainsi à étendre le progrès social, à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes et à répondre aux besoins de chacun en matière de santé procréative, autrement dit aux besoins de toutes les personnes en âge de procréer. UN وعلينا أن نتذكر أن الهدف هو الإكثار من الخيارات المتاحة للأشخاص في التعامل مع قضايا السكان، بغية المساهمة في إحراز تقدم اجتماعي واسع، وتشجيع المساواة بين الرجال والنساء، وتلبية الاحتياجات الصحية التناسلية للناس - أي احتياجات كل من بلغ سن التناسل.
    Ce sont les femmes qui, de par leur fonction biologique et sociale, ont besoin d'une attention particulière en matière de soins de santé pendant qu'elles sont en âge de procréer, et ce sont les femmes qui se sont avérées être les agents sanitaires les plus efficaces de par leur influence sur la famille et sur la société. UN فالنساء، بسبب أدوارهن البيولوجية والاجتماعية، هن اللائي يقتضين رعاية صحية خاصة طوال سنوات الحمل وهن اللائي اثبتن أنهن أكثر عوامل التغيير فعالية، بتأثيرهن الكبير على الأسرة والمجتمع.
    Si les femmes en âge de procréer sont bien nourries, elles seront en meilleure santé et pourront nourrir les enfants qu'elles portent et leur assurer un bon développement physique et mental. UN فإذا ما تلقت المرأة تغذية سليمة في مرحلة الحمل لأصبحت في صحة أفضل وتمكنت من تغذية الجنين في الرحم بما يكفل للطفل نمواً صحياً من الناحيتين البدنية والعقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more