"âge précoce" - Translation from French to Arabic

    • سن مبكرة
        
    • سن مبكر
        
    • مبكر في
        
    • عمر مبكر
        
    • مبكر من الحياة
        
    • السن المبكرة
        
    Mme Kwaku est quelque peu préoccupée par le fait que ces centres risquent d'encourager les filles à commencer leur vie sexuelle à un âge précoce. UN وقالت إنها تشعر ببعض القلق من أن تعمل مثل تلك المراكز على تشجيع الفتيات على بدء ممارسة حياتهن الجنسية في سن مبكرة.
    Certaines familles marieraient leurs filles ou sœurs à un âge précoce pour leur assurer une certaine forme de protection. UN وهناك مزاعم بأن أرباب بعض الأسر يُزوجون بناتهم أو أخواتهم في سن مبكرة كشكل من أشكال الحماية.
    Par exemple, l'exercice complet des droits de l'homme, y compris ceux de l'enfant, exige une participation active et l'autonomie à un âge précoce. UN وعلى سبيل المثال، يتطلب التنفيذ التام لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأطفال، مشاركة نشطة واستقلالا في سن مبكرة.
    La marginalisation et l’exclusion frappent souvent les individus à un âge précoce. UN ٢٧ - وكثيرا ما تبدأ عمليات التهميش والاستبعاد الاجتماعي في سن مبكر.
    Il recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises afin de garantir l'égalité d'accès à l'éducation, d'encourager les enfants, en particulier les filles, à poursuivre leur scolarité et de décourager l'entrée dans le monde du travail à un âge précoce. UN وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتوفير التكافؤ في فرص التعليم، وتشجيع الأطفال، لا سيما البنات، على البقاء في المدرسة والإثناء عن الدخول في وقت مبكر في قوة العمل.
    Les enfants sont témoins de l'activité sexuelle d'autres membres de la famille et sont tout particulièrement susceptibles de subir des sévices ou d'avoir des rapports sexuels à un âge précoce. UN ويشب الأطفال وهم يشهدون النشاط الجنسي ويصبحون معرضين بوجه خاص للإيذاء الجنسي والاتصال الجنسي في سن مبكرة.
    Il convient de mentionner que plus l'épouse est jeune, moins la dot est élevée, ce qui incite sa famille à la marier à un âge précoce. UN وينبغي الإشارة إلى أنه كلما كانت العروس صغيرة كان هذا المهر أقل، مما يشجع أسرة العروس على تزويجها في سن مبكرة.
    Prendre des mesures pour identifier et signaler les filles qui se sont mariées et ont accouché à un âge précoce; UN اتخاذ تدابير لتحديد البنات اللاتي تزوجن في سن مبكرة ووضَعْن والإبلاغ عنهن؛
    Taux de mariage des filles à un âge précoce selon les gouvernorats et les régions UN نسبة زواج الفتيات في سن مبكرة بحسب المحافظات والمناطق
    Cela vaut surtout pour les enfants de milieux défavorisés, dont les parents ne risquent pas de bien saisir l'importance d'encourager l'éducation à un âge précoce. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الأطفال من البيئات المحرومة، حيث يكون من غير المحتمل أن يفهم الوالدان فهما كافيا أهمية تشجيع التعليم في سن مبكرة.
    Le fait d'avoir des enfants à un âge précoce peut se répercuter sur leur santé et leur éducation et limiter leur autonomie économique. UN وقالت إن ولادة الأطفال في سن مبكرة قد تؤثر في صحة الأمهات وتعليمهن، وتحد من استقلالهن الاقتصادي.
    J'ai compris, je suppose, à un âge précoce, que mes sentiments étaient différents de ceux qui m'entourent. Open Subtitles لقد أدركت في سن مبكرة أن مشاعري تختلف عمن حولي.
    Les femmes étant essentiellement prisées comme épouses et mères dans de nombreuses cultures, l'âge au mariage est souvent très bas et la première grossesse intervient à un âge précoce, où la femme n'est ni physiquement ni psychologiquement préparée à avoir des enfants. UN وفي كثير من الثقافات تقدر قيمة المرأة أساسا لكونها أما أو زوجة، لذلك يتم الزواج في سن مبكرة جدا، ويحدث الحمل اﻷول في سن مبكرة، عندما لا تكون المرأة مهيأة جسديا ولا نفسيا ﻹنجاب اﻷطفال.
    La violence fondée sur le sexe commence souvent à un âge précoce. UN 215 - وكثيرا ما يبدأ العنف القائم على أساس نوع الجنس في سن مبكرة.
    Le travail à un âge précoce est un grave problème non seulement parce que le travail des enfants est souvent accompli dans des conditions d'exploitation et de danger mais également parce qu'il interfère avec le développement émotionnel, éducatif et social de l'enfant. UN ويمثل العمل في سن مبكر مشكلة خطيرة، ليس فقط ﻷن عمل الطفل كثيرا ما يتم القيام به في ظل أحوال استغلالية وخطرة، بل أيضا ﻷنه يمس التنمية العاطفية والتعليمية والاجتماعية للطفل.
    Le Comité reste préoccupé par la question de la mise en œuvre effective des réformes éducatives et de la politique visant à fournir des manuels scolaires à tous les enfants et s'inquiète également que les aptitudes scolaires des enfants soient déterminées à l'âge précoce de 11 ans. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التنفيذ العملي للإصلاحات في مجال التعليم وسياسة تزويد جميع أطفال المدارس بالكتب المدرسية، كما أنها تشعر بالقلق إزاء تحديد القدرة الأكاديمية للطفل في سن مبكر هو 11 عاماً.
    Le Comité reste préoccupé par la question de la mise en œuvre effective des réformes éducatives et de la politique visant à fournir des manuels scolaires à tous les enfants et s'inquiète également que les aptitudes scolaires des enfants soient déterminées à l'âge précoce de 11 ans. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التنفيذ العملي للإصلاحات في مجال التعليم وسياسة تزويد جميع أطفال المدارس بالكتب المدرسية، كما أنها تشعر بالقلق إزاء تحديد القدرة الأكاديمية للطفل في سن مبكر هو 11 عاماً.
    Il recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises afin de garantir l'égalité d'accès à l'éducation, d'encourager les enfants, en particulier les filles, à poursuivre leur scolarité et de décourager l'entrée dans le monde du travail à un âge précoce. UN وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتوفير التكافؤ في فرص التعليم، وتشجيع الأطفال، لا سيما البنات، على البقاء في المدرسة والإثناء عن الدخول في وقت مبكر في قوة العمل.
    Il est également observé que, dans les différents programmes, les abandons touchent davantage les garçons en raison, en partie, des pressions familiales qui s'exercent davantage sur eux pour qu'ils intègrent à un âge précoce le marché du travail. UN 1142- كما يمكن ملاحظة أن معدل التسرب من الدراسة بالنسبة للبنين أعلى من معدل التسرب من الدراسة بالنسبة للبنات في مختلف البرامج الدراسية، ويعزى ذلك إلى الضغط الأقوى الذي تمارسه الأسرة على البنين بضرورة الانضمام إلى سوق العمل في عمر مبكر.
    En outre, le risque de décès à un âge précoce est plus élevé pour les enfants nés de mères très jeunes ou âgées, ou ayant eu des grossesses fréquentes. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷطفال الذين يولدون في وقت مبكر أو متأخر من حياة أمهاتهم أو الذين يولدون ﻷمهات حملن مرات كثيرة يزيد احتمال وفاتهم في وقت مبكر من الحياة عن احتمال وفاة غيرهم.
    4. Comment l'État partie assuretil la compatibilité entre l'âge précoce du mariage des filles (15 ans) et la scolarité obligatoire ? Fournir des renseignements statistiques comparés sur l'éducation scolaire des filles et des garçons. UN 4- كيف تكفل الدولة الطرف التساوق بين السن المبكرة لزواج الفتيات (15) والتعليم الإلزامي؟ يرجى تقديم معلومات إحصائية مقارنة عن تعليم البنات والبنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more