En Allemagne de l'Ouest, un écart de rémunération de 25 % a été calculé pour 2009, alors que dans les nouveaux Länder, seul un écart de 6 % a été observé. | UN | ففي ألمانيا الغربية، بلغت فجوة الأجور بين الجنسين نسبة 25 في المائة في عام 2009، بينما بلغت هذه الفجوة في الولايات الجديدة نسبة 6 في المائة فقط. |
écart de rémunération reflétant les causes principales, Enquête sur la structure des salaires d'octobre 2006, Union européenne | UN | فجوة الأجور وفقاً للأسباب الرئيسية، مسح بنية الدخل الذي أجرته أوروشتات في تشرين الأول/أكتوبر 2006 |
Ici, l'écart de rémunération était de 0,7 % à l'avantage des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، بلغت نسبة الفجوة في الأجور 0.7 في المائة لصالح المرأة. |
L'écart de rémunération en pourcentage entre les femmes et les hommes est légèrement plus marqué au Liechtenstein qu'en Suisse. | UN | والنسبة المئوية للفرق في الأجور بين المرأة والرجل أعلى بدرجة طفيفة في ليختنشتاين عنها في سويسرا. |
La Commission a noté que, selon l'enquête nationale sur les ménages ougandais 2005-2006, l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes était plus important dans le secteur privé où les hommes gagnaient deux fois plus que les femmes. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الدراسة الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية في أوغندا للفترة 2005-2006، أظهرت أن الفوارق في الأجور بين الجنسين هي أوسع نطاقاً في القطاع الخاص، حيث تصل أجور الرجال إلى ضعف أجور النساء. |
De plus, une équipe informelle chargée de l'écart de rémunération a été mise en place au Ministère du travail et de la politique sociale en 2012. Cette équipe comprend des représentants des universités, des ONG, des entreprises et des employés du Ministère. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ في عام 2012 فريق غير رسمي معني بفجوة الأجور في وزارة العمل والسياسة الاجتماعية يضم ممثلين عن الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والأعمال التجارية والعاملين في الوزارة. |
L'écart de rémunération entre hommes et femmes doit diminuer, raison pour laquelle des enquêtes sur les salaires seront menées chaque année. | UN | ويجب تقليص فجوة الأجور بين الجنسين. وتحقيقاً لهذه الغاية، سيُجرى مسح للأجور كل سنة. |
Emploi Au paragraphe 179, il est indiqué que l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes reste un problème crucial dans l'État partie. | UN | 18 - تشير الفقرة 179، إلى أن فجوة الأجور بين الجنسين لا تزال تشكّل قضية خطيرة في مجال المساواة في الدولة الطرف. |
:: Le Gouvernement britannique devrait mettre fin à l'écart de rémunération et résoudre les problèmes économiques qui se posent aux familles pour concilier les obligations professionnelles et familiales; | UN | قيام حكومة المملكة المتحدة بسد فجوة الأجور وتخفيف القيود الاقتصادية على الأسر لدى تحديد كيفية تنظيم العمل ورعاية الطفل. |
En Italie, plus on s'élève dans la hiérarchie professionnelle, plus l'écart de rémunération se creuse. | UN | وفي إيطاليا، تتزايد الفجوة في الأجور بين الجنسين مع ارتفاع الرتبة والمنصب اللذين يتعين شمولهما. |
Le travail précaire contribue pour beaucoup à l'écart de rémunération qui existe entre hommes et femmes dans le monde. | UN | فالعمل غير المستقر عامل أساسي يساعد في تعميق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء في العالم. |
Compte tenu de la persistance du très large écart de rémunération entre les sexes, indiquer également les mesures prises pour combler l'écart salarial et donner effet aux recommandations formulées au paragraphe 26 des précédentes observations finales. | UN | ونظراً لاستمرار الفجوة الواسعة للغاية في الأجور بين الجنسين، يرجى أيضا بيان الخطوات التي اتخذت لسد الفجوة في الأجور ووضع التوصيات الواردة في الفقرة 26 من الملاحظات الختامية السابقة موضع التنفيذ. |
On appelle < < marge > > l'écart de rémunération moyen, en pourcentage, entre les deux fonctions publiques après ajustement pour tenir compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington. | UN | ومتوسط النسبة المئوية للفرق في الأجور بين الخدمتين المدنيتين، بعد تسويته لمراعاة فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة، هو هامش الأجر الصافي. |
On appelle < < marge > > l'écart de rémunération moyen, en pourcentage, entre les deux fonctions publiques après ajustement pour tenir compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington. | UN | ومتوسط النسبة المئوية للفرق في الأجور بين الخدمتين المدنيتين، بعد تسويته لمراعاة فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة، هو هامش الأجر الصافي. |
On appelle < < marge > > l'écart de rémunération moyen, en pourcentage, entre les deux fonctions publiques après ajustement pour tenir compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington. | UN | ومتوسط النسبة المئوية للفرق في الأجور بين الخدمتين المدنيتين، بعد تسويته لمراعاة فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن، هو هامش الأجر الصافي. |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour réduire l'écart de rémunération existant entre les hommes et les femmes et de s'attaquer à ses causes profondes, et notamment sur les mesures prises pour venir à bout de la discrimination exercée à l'égard des femmes dans le domaine professionnel qui caractérise actuellement le marché du travail. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن أي تدابير اتخذتها أو تنوي اتخاذها لتقليص الفوارق في الأجور القائمة على نوع الجنس ومعالجة أسبابها، بما في ذلك معلومات عن أية تدابير اتخذت للقضاء على الفصل الجاري بين الجنسين في المهن في سوق العمل. |
24. Par rapport, en particulier, au chiffre proche de 23 %, censé refléter l'écart de rémunération non ajusté entre les sexes pour 2006, l'étude a montré que l'écart de rémunération ajusté − compte non tenu des interruptions d'activité pour raisons familiales − était d'environ 8 %. | UN | 24- وقد بينت الدراسة، فيما يتعلق على نحو خاص بفجوة الأجور غير المعدلة، البالغة نحو 23 في المائة والمنشورة عن عام 2006، أن فجوة الأجور المعدلة - من دون أخذ الانقطاع عن العمل لأسباب عائلية في الحسبان - كانت تبلغ زهاء 8 في المائة. |
:: L'écart de rémunération, qui s'élève à environ 16 %; | UN | :: الفرق في الأجور الذي يصل إلى قرابة 16 في المائة. |
D'après le rapport, environ un tiers de l'écart de rémunération tient au fait que les hommes exercent une autre fonction. | UN | ويخلص التقرير إلى أن ما يقدر بثلث الفارق في الأجور يُعزى إلى أن للرجال وظيفة أخرى في العمل. |
21. Il n'y a aucune information sur les salaires des hommes et des femmes dans le rapport. Veuillez donner des précisions sur l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes et sur les mesures que le Gouvernement a pu prendre à cet égard. | UN | 21 - لا يوفر التقرير أي معلومات عن أجور الرجال والنساء، يرجى تقديم معلومات عن فرق الأجور بين الرجال والنساء وعن أي إجراءات اتخذتها الحكومة في هذا المجال. |
Tout en accueillant avec satisfaction les mesures visant à garantir l'égalité des sexes, ils restaient préoccupés par l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | ورحبت أيضاً بتدابير المساواة الجنسانية، لكنها ظلت قلقة بشأن فارق الأجور بين الرجال والنساء. |
écart de rémunération entre les sexes | UN | التفاوت في الأجور بين الجنسين |
Veuillez de plus fournir des données actualisées sur la rémunération des travailleurs et des travailleuses, permettant d'évaluer l'écart de rémunération entre les sexes dans les différents secteurs d'activité économique. | UN | ويرجى كذلك تقديم بيانات مستكملة عن أجور العاملين والعاملات من أجل تقييم ثغرة الأجر الجنسانية القائمة في القطاعات الاقتصادية المختلفة. |
L'écart de rémunération corrigé est passé de 9,3 % à 8,1 % à la même période. | UN | وانخفضت فجوة الأجر المصححة في الفترة نفسها من 9.3 في المائة إلى 8.1 في المائة. |
L'écart de rémunération est demeuré très stable au fil des années. | UN | وظلت الفجوة في الأجر ثابتة جدا على مدى الزمن. |
Dans le secteur privé, l'écart de rémunération dans chaque groupe d'âge était à l'avantage des hommes en 2010. | UN | وفي القطاع الخاص، كانت الفجوة في الأجور في كل الفئات العمرية لصالح الرجل في عام 2010. |
La ségrégation des sexes sur le marché du travail est considérée comme la raison la plus importante de l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes. | UN | تعد سوق العمل التي تميز بين الجنسين أهم سبب للفروق في الأجور بين المرأة والرجل. |