Un fait plus important que Franciscans International constate avec satisfaction est la diminution de l'écart entre les sexes au sein des chiffres ci-dessus. | UN | والأهم من ذلك، من دواعي سرور المنظمة أن تقر بأنه في حدود الأرقام المذكورة أعلاه، ضاقت أيضا الفجوة بين الجنسين. |
Lorsque l'écart entre les sexes est comparé par niveau de responsabilité, il se situe à environ 5 %. | UN | وعند مقارنة الفجوة بين الجنسين بمستوى المسؤولية تكون نسبة الفجوة في الأجور حوالي 5 في المائة. |
Le rapport filles/garçons inscrits dans l'enseignement primaire et secondaire permet de suivre l'écart entre les sexes dans l'enseignement. | UN | فنسبة البنات إلى البنين في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي تبيِّن الفرق بين الجنسين في التعليم. |
La Banque mondiale rapporte que l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire a disparu dans presque tous les pays. | UN | أفاد البنك الدولي بأن الفجوات بين الجنسين في التعليم الابتدائي قد سدت في معظم البلدان. |
Dans la plupart des pays développés, les taux de vie solitaire affichent un profond écart entre les sexes. | UN | وفي معظم البلدان المتقدمة يعد التفاوت بين الجنسين في نسب المعيشة التضامنية كبيرا. |
Les progrès limités réalisés pour réduire l'écart entre les sexes n'étaient pas dus à l'absence de normes mais à l'absence de volonté de les mettre en œuvre. | UN | وقالت إن الإنجازات المحدودة التي تحققت في تضييق الثغرة الفاصلة بين الجنسين لا تعود إلى انعدام المعايير وإنما إلى انعدام الاستعداد لتنفيذها. |
L'enseignement primaire est presque universel et l'écart entre les sexes se réduit dans le secondaire et l'enseignement supérieur. | UN | وغطى الالتحاق بالمدارس الابتدائية الجميع تقريبا، وضاقت الفجوة بين الجنسين في التعليم المتوسط والعالي. |
Cela se traduit dans les statistiques par un écart entre les sexes en ce qui concerne le taux de fréquentation scolaire des filles selon qu'elles vivent dans des zones rurales ou dans des zones urbaines. | UN | وينعكس هذا في الفجوة بين الجنسين في الإحصاءات بين تعليم فتيات الريف والحضر. |
L'écart entre les sexes demeure très important malgré une amélioration relative. | UN | إلاّ إن الفجوة بين الجنسين ما زالت كبيره رغم تحسنها النسبي. |
La réduction de l'écart entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation est un indicateur de l'égalité des sexes. | UN | إن تخفيض الفجوة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم مؤشر واحد للمساواة بين الجنسين. |
L'écart entre les sexes en termes de pauvreté est généralement plus profond au-delà de 75 ans que parmi les personnes âgées de la tranche d'âge inférieure. | UN | وتعد الفجوة بين الجنسين في مستويات الفقر أكبر عادة بين من تزيد أعمارهم على 75 عاما عنها بين كبار السن الأقل تقدما في العمر. |
Au cours des années, l'écart entre les sexes a diminué notablement en ce qui concerne le grade de bachelier, mais il a augmenté eu égard aux maîtrises aux doctorats. | UN | وقد تناقص الفرق بين الجنسين بدرجة ملحوظة بين الحاصلين على البكالوريوس، على مر السنين، وتزايد بالنسبة للحاصلين على الماجستير والدكتوراه. |
Ce recul concerne aussi bien les hommes que les femmes, mais est plus marqué chez les hommes, ce qui réduit l'écart entre les sexes, relativement important dans ce domaine : sur les personnes qui s'adonnent à des activités sportives, le nombre de femmes ne représente que la moitié du nombre d'hommes. | UN | وينطبق هذا الانخفاض على كل من الرجال والنساء، غير أنه أكبر فيما بين الرجال، اﻷمر الذي قلل الفرق بين الجنسين المرتفع جدا في هذا المجال، نظرا إلى أن عدد النساء اللواتي تمارسن اﻷنشطة الرياضية يبلغ حوالي نصف عدد الرجال. |
L'écart entre les sexes dans l'espérance de vie s'est réduit et des réussites ont été enregistrées dans le domaine de la planification familiale. | UN | كما تم تضييق الفجوات بين الجنسين في مجال العمر المتوقع، وإحراز نجاح في مجال تخطيط الأسرة. |
Il s'agit de faire davantage qu'éliminer l'écart entre les sexes en matière de niveau d'éducation : ce mandat vise à modifier le processus et le contenu de l'enseignement afin qu'il change les mentalités des individus et de la société. | UN | وهذا يتجاوز مجرد سد الفجوات بين الجنسين في تحصيل التعليم: فهي تعمل على تغيير صميم عملية ومضمون التعليم لكي يغير عقليات الناس والمجتمع. |
La délai de réalisation de l'objectif tendant à éliminer l'écart entre les sexes en matière d'enseignement d'ici 2005 s'approche. | UN | وبالنسبة لهدف إزالة التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم بحلول سنة 2005 فإن المهلة تقترب من نهايتها بسرعة. |
34. Mme Zahidi, représentante du Forum mondial de l'économie, a parlé de la nécessité de mettre au point des indicateurs utilisables pour mesurer l'écart entre les sexes. | UN | 34- وتطرقت السيدة زهيدي، ممثلة المنتدى الاقتصادي العالمي، إلى ضرورة إنشاء مؤشرات يمكن استخدامها وقياسها لتقييم الثغرة الفاصلة بين الجنسين. |
D'autres orateurs se sont associés à l'intervenant pour préconiser que les outils qui servent à mesurer l'écart entre les sexes tiennent compte de l'élément culturel. | UN | وانضم متحدثون آخرون إلى السيد سلامة في الدعوة إلى إدراج العناصر الثقافية في أدوات قياس الثغرة بين الجنسين. |
Dans le Rapport sur l'Indice mondial de l'écart entre les sexes du Forum économique mondial, le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord sont arrivés au dernier rang parmi l'ensemble des régions du monde et comptaient 6 des 10 pays les moins bien classés. | UN | وفي المؤشر العالمي للفجوة بين الجنسين لعام 2012 الذي يصدره المنتدى الاقتصادي العالمي، احتلت منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا المرتبة الأدنى بين جميع المناطق على نطاق العالم، حيث اشتملت على 6 من البلدان الـ 10 الأدنى مرتبة في العالم. |
Reconnaissant l'écart entre les sexes existant au PNUD chez les administrateurs auxiliaires et les cadres intermédiaires, le Directeur par intérim a souligné que le PNUD compensait au niveau des cadres supérieurs. | UN | وسلَّم بوجود فروق في المساواة بين الجنسين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مستوى وظائف الفئة الفنية من الرتب الصغيرة والإدارة المتوسطة، فأكد على أن البرنامج يُعوض ذلك في رتب الإدارة العليا. |
Des progrès considérables ont été réalisés dans l'enseignement primaire, les taux d'inscription nets variant entre 71 et 95 % et aucun écart entre les sexes n'étant noté à ce niveau. | UN | وقد تحقق تقدم جوهري في توفير التعليم الابتدائي وفي المعدل الصافي للالتحاق بالمدارس الذي تراوح بين 71 و 95 في المائة، دون وجود فجوة بين الجنسين عند ذلك المستوى. |
L'écart entre les sexes se comble progressivement et l'indice de parité entre les sexes a atteint 0,87 % en 20062007 à l'échelon national. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يتقلص الفارق بين الجنسين بصورة تدريجية، وقد بلغ مؤشر التكافؤ الجنساني 0.87 في الفترة 2006/2007. |
De plus, l'écart entre les sexes sur le marché du travail s'est très peu réduit. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يلاحَظ سوى تقدم طفيف في سد الفجوة القائمة بين الجنسين في أسواق العمل. |
Au niveau de la planification stratégique nationale, certains des plans stratégiques élaborés par la Jordanie, notamment la stratégie nationale de lutte contre la pauvreté et la stratégie nationale pour les femmes, comportent des sections consacrées à l'éducation et aux moyens de combler l'écart entre les sexes dans ce domaine. | UN | أما على مستوى التخطيط الاستراتيجي الوطني، فقد أفردت الخطط الاستراتيجية ومن أبرزها الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر والاستراتيجية الوطنية للمرأة أجزاء خاصة بالتعليم وردم الفجوة النوعية بين الجنسين. |
L'écart entre les sexes est moins marqué dans le secondaire, le taux de scolarisation des filles étant inférieur ou égal de 3 % au taux de scolarisation total ces 10 dernières années. | UN | والفجوة بين الجنسين أضيق في التعليم الثانوي، حيث تتراوح معدلات التحاق الإناث بين التساوي مع الذكور والانخفاض بمقدار ثلاث نقاط مئوية عن المعدلات الإجمالية خلال العقد الأخير. |
Aux Fidji, la situation des femmes est telle qu'il faut toujours des programmes et des projets spéciaux pour combler plus rapidement l'écart entre les sexes existant dans plusieurs domaines. | UN | وفي فيجي، ما زالت حالة المرأة تستلزم برامج ومشاريع خاصة من أجل التعجيل بتضييق الهوة بين الجنسين في العديد من المجالات. |
362. On constate un écart entre les sexes équivalent pour l'accès au travail des personnes handicapées : 1,8 % seulement des femmes travaillent contre 6,8 % des hommes. | UN | 362- وفيما يتصل بحصول الأشخاص ذوي الإعاقة على فرصة عمل، فإن الفجوة الجنسانية وثيقة الصلة بهذا الوضع: تعمل 8ر1% فقط من النساء ويعمل 8ر6% من الرجال. |