"écart entre pays" - Translation from French to Arabic

    • الفجوة بين البلدان
        
    • الفجوة الفاصلة بين البلدان
        
    • الفجوة القائمة بين البلدان
        
    • التباين بين البلدان
        
    • الهوة بين البلدان
        
    Nous constatons avec tristesse que, loin de se réduire, l'écart entre pays riches et pays pauvres s'accroît dangereusement. UN وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص.
    149. En ce qui concerne la mortalité infantile, l'écart entre pays développés et en développement s'est sensiblement réduit. UN ٩١٤ - وفيما يتعلق بوفيات الرضع، كان هناك تقلص كبير في الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    149. En ce qui concerne la mortalité infantile, l'écart entre pays développés et en développement s'est sensiblement réduit. UN ٩١٤ - وفيما يتعلق بوفيات الرضع، كان هناك تقلص كبير في الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La collaboration entre l'ONUDI et l'OMPI pourrait aider à combler l'écart entre pays producteurs et pays consommateurs de technologie. UN وأضاف أنه يمكن للتعاون بين اليونيدو وويبو أن يساعد اجتياز الفجوة الفاصلة بين البلدان التي تنتج التكنولوجيات وتلك التي تستهلكها.
    À cet égard, l'écart entre pays en développement et pays développés semble beaucoup plus important qu'en ce qui concerne l'accès à Internet. UN وبهذا الخصوص فإن الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من حيث نشاط التجارة الإلكترونية يبدو أكبر بكثير من الفجوة القائمة من حيث الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, l'indice synthétique moyen de fécondité et l'écart entre pays sont moins élevés que dans d'autres grandes régions. UN أما مستوى متوسط التباين بين البلدان في الخصوبة الكلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فليس كبيرا بقدر كبره في المناطق الرئيسية الأخرى.
    Dans le même temps, l'accélération du processus d'intégration économique mondiale n'a pu combler l'écart entre pays développés et pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    De nombreuses délégations considéraient que l'écart entre pays développés et pays en développement ne cessait de se creuser. UN ورأت وفود كثيرة أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع.
    Les crises mondiales actuelles, notamment la crise économique, menacent de creuser davantage l'écart entre pays développés et pays en développement. UN فالأزمات العالمية الحالية، ولا سيما الأزمة الاقتصادية، تهدد بتوسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    L'interdépendance croissante des pays et la mondialisation de l'économie n'ont pas comblé l'écart entre pays industrialisés et pays en développement. UN وإن الترابط المتزايد فيما بين البلدان والطابع العالمي للاقتصاد لم يعملا على سد الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Toutefois, l'écart entre pays développés et en développement n'a cessé de se creuser, et la majorité des pays en développement ne tire aucun parti des résultats positifs de la révolution informationnelle en cours. UN غير أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال على اتساعها، حيث لا تستفيد أكثرية البلدان النامية من الثورة الحالية في ميدان المعلومات.
    Ce point est particulièrement pertinent si l'on considère que le contexte économique et social international continue d'être défavorable au monde en développement et que l'écart entre pays développés et pays en développement continue de s'élargir. UN وهــذا أمر وارد، بالنظر إلى أن البيئــة الاقتصاديــة والاجتماعيـة الدولية لا تزال غير مؤاتية للعالم النامي، وأن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع.
    D'après l'indicateur du développement humain de l'ONU qui définit les critères pour un niveau de vie décent, une éducation de qualité et une vie longue et dans de bonnes conditions de santé, l'écart entre pays riches et pauvres, en fonction de ces critères, a en fait diminué. UN وطبقا لمؤشر التنمية البشرية لﻷمم المتحدة الذي يحدد مقياسا لمستوى العيش اللائق، ومستوى التعليم الجيد والحياة الطويلة والصحية، فإن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة قد ضاقت.
    Toutefois, l'environnement économique international reste défavorable aux pays en développement, dont beaucoup ont souffert des effets de la récente crise financière, et l'écart entre pays développés et pays en développement se creuse. UN ومع ذلك فقد ظلت بيئة الاقتصاد الدولي غير مؤاتية للبلدان النامية التي عانى الكثير منها من اﻷزمة المالية اﻷخيرة، واتسعت الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    56. M. AQEEL BA'OMAR (Oman) fait valoir que l'écart entre pays développés et en développement ne fait que s'accuser. UN ٥٦ - السيد عقيل باعمر )عمان(: قال إن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال آخذة في الاتساع.
    La mondialisation a creusé l'écart entre pays riches et pays pauvres, et bien que la menace de dégradation de l'environnement soit universelle, ce sont les pays en développement qui sont le plus touchés. UN فالعولمة وسعت الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. وعلى الرغم من أن التهديد بالتدهور البيئي عالمي فإن البلدان النامية هي اﻷكثر تضررا.
    Ils doivent prendre en considération le fossé qui sépare les niveaux de développement des différents pays et la nécessité de réduire l'écart entre pays développés et pays en développement. UN ويجب أن تراعى الفجوة بين مستويات التنمية في مختلف البلدان وضرورة تضييق تلك الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    L'écart entre pays riches et pays pauvres n'a pas diminué; au contraire il s'est agrandi du fait que les difficultés économiques croissantes des pays industrialisés ont entraîné un renforcement des mesures protectionnistes contre le commerce. UN ولم تضق الفجوة الفاصلة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيــرة بل استمــرت في الاتسـاع بعـد أن أدت الصعوبات الاقتصادية في البلدان الصناعية الى تزايد التدابير الحمائية الموجهة ضد التجارة.
    15. Constate que, en dépit des efforts continus de la communauté internationale, l'écart entre pays développés et pays en développement demeure d'une ampleur inacceptable, qu'il reste difficile pour les pays en développement de participer à la mondialisation et que nombre d'entre eux risquent d'être marginalisés et privés de ses avantages; UN 15 - تقرر أن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش ومستبعد فعليا من الاستفادة من مزاياها؛
    Pour relever les défis du nouveau millénaire, il faut renforcer l'infrastructure technologique du Département, mais sans creuser l'écart entre pays développés et en développement, et tout en préservant les intérêts des pays en développement au cours de la restructuration. UN ومواجهة تحديات الألفية الجديدة تتطلب النهوض بالهياكل الأساسية التكنولوجية للإدارة، على أن يتم ذلك بطريقة لا تعمل على توسيع الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولكنها تحافظ على مصالح البلدان النامية في مجرى عملية إعادة التشكيل.
    Les leçons tirées pendant cette période amènent à conclure que les forces du marché et la mondialisation n'ont pas suffi à tirer des millions de personnes de la pauvreté et de la misère, pas plus qu'elles ne sont parvenues à réduire l'écart entre pays développés et pays en développement. UN ولاحظ أن النهج الأول قد تفوق على الثاني، بقدر كبير، خلال العقد الأخير؛ وأن الدروس المستفادة خلال تلك الفترة، تشير إلى أن قوى السوق والعولمة لم تكن كافية لانتشال ملايين من الأشخاص من الفقر والبؤس ولم تؤد إلى سد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Même si le droit au développement est reconnu en tant que droit de l'homme inaliénable, l'écart entre pays développés et pays en développement continue de se creuser. UN ومع أن الحق في التنمية معترف به بوصفه حقا ثابتا من حقوق اﻹنسان، فإن أوجه التباين بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تزداد حدة.
    L'écart entre pays développés et pays en développement pour ce qui est du taux de pénétration des téléphones mobiles a fortement diminué dans le temps. UN وتقلصت بشكل ملحوظ، على مر الزمن، الهوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يخص إمكانية الحصول على الهاتف الجوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more