"échéance fixée" - Translation from French to Arabic

    • الموعد النهائي
        
    • الموعد المحدد
        
    • الموعد المستهدف
        
    • يتبق سوى
        
    • تاريخ الإنجاز المستهدف
        
    • المحددة لتحقيق
        
    • بالموعد المحدد
        
    • الوفاء بالموعد النهائي
        
    • الموعد المحدّد
        
    Le monde a atteint la cible concernant la réduction de la pauvreté cinq ans avant l'échéance fixée. UN وبلغ العالم الرقم المستهدف في القضاء على الفقر قبل خمسة أعوام من الموعد النهائي المحدد.
    Il reste cinq ans avant 2015, échéance fixée pour la mise en œuvre et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تبقت خمس سنوات على الموعد النهائي للتنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous ne sommes maintenant plus qu'à cinq ans de l'échéance fixée par l'ONU pour la réalisation des objectifs. UN ونحن الآن على بُعد خمس سنوات فقط من الموعد النهائي الذي وضعته الأمم المتحدة لتحقيق هذه الأهداف.
    Toutefois, nous approchons de l'échéance fixée par la Convention et prorogée par le Conférence des États parties. UN وفي نفس الوقت، اقتربنا أيضا من الموعد المحدد الذي قررته الاتفاقية ومدّده مؤتمر الدول الأطراف.
    Ainsi, le premier objectif du Millénaire pour le développement avait été atteint avant l'échéance fixée. UN وبالتالي، فقد حققت الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المحدد.
    À l'approche de l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs, des préparatifs sont en cours en vue d'élaborer le programme de développement mondial pour l'après-2015. UN ومع اقتراب الموعد المستهدف لتحقيق الأهداف، يجري التحضير حاليا لصياغة خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015.
    :: ONU-Femmes n'a été créée qu'en 2010; l'échéance fixée pour la mise en application est donc extrêmement difficile à respecter. UN :: لم تُنشأ هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلا في عام 2010، وبالتالي فإن الموعد النهائي المحدد للتنفيذ يفرض تحديات شديدة.
    L'intégration de la dimension femmes a été introduite dans la politique gouvernementale en 1997, et l'échéance fixée pour sa mise en œuvre est passée. UN فقد أُدخل تعميم المنظور الجنساني في السياسة الحكومية في عام 1997، وانقضى الموعد النهائي لتنفيذه.
    Pour réussir, il ne faudra pas relâcher notre effort jusqu'à ce que l'échéance fixée arrive dans 10 ans. UN وسوف يتطلب النجاح عملا مستمرا على مدى العقد بأكمله، بدءا من هذه اللحظة وحتى الموعد النهائي المقرر.
    L'échéance fixée pour l'aboutissement de l'élaboration de cette politique est fin 2014. UN وتقرر أن يكون الموعد النهائي لإكمال وضع هذه السياسة هو نهاية عام 2014.
    Tenant compte du fait que l'échéance fixée en 2000 pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement approche et reconnaissant que des efforts supplémentaires sont exigés pour les atteindre; UN وإذ نضع في اعتبارنا اقتراب الموعد النهائي المتفق عليه في عام 2000 لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واعترافا منا بما لا يزال يلزم بذله من جهود لتحقيقها؛
    Ce chiffre, qui devrait augmenter au fur et à mesure que l'on recevra les autres questionnaires, ne tient pas compte des contributions de l'UNICEF et de l'OMS, qui n'ont pas répondu avant l'échéance fixée pour l'établissement du présent rapport. UN وهــــذا الرقـــم، الذي يتوقع أن يزداد كلما وردت ردود إضافية، لا يعكس مساهمة اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية اللتين لم يرد رد منهما لدى حلول الموعد النهائي للإدراج في هذا التقرير.
    Les intérêts et les préoccupations de ces pays doivent être aussi au centre de l'action menée durant le temps qui reste avant l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالمثل، ينبغي أن تكون اهتمامات وشواغل هذه البلدان في صلب هذه الإجراءات خلال الوقت المتبقي لبلوغ الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Réunion nous offre une occasion exceptionnelle de renforcer notre partenariat et nos efforts conjoints pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à l'échéance fixée de 2015. UN إن هذا الاجتماع يتيح لنا فرصة فريدة لتعزيز شراكتنا وجهودنا الجماعية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المحدد بعام 2015.
    À seulement cinq ans de l'échéance fixée pour la réalisation des OMD, tous les pays doivent agir avec un sentiment d'urgence accru si l'on veut atteindre les cibles. UN وإذ لم يعد يفصلنا سوى خمس سنوات عن الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن يتعزز لدى جميع الدول الإحساس بالإلحاح، إذا أريد بلوغ الغايات.
    Le déblaiement par la Zambie de toutes les zones minées s'est effectué avant l'échéance fixée dans le cadre de nos obligations au titre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, que nous avons ratifiée en 2001. UN لقد تم تطهير زامبيا من جميع المناطق الملغومة قبل الموعد المحدد في إطار التزاماتنا بموجب اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام التي تمت المصادقة عليها في عام 2001.
    Dans l'éventualité où nous aurions achevé notre débat général avant l'échéance fixée à mardi après-midi, nous pourrions entendre la présentation de ce rapport dans la dernière partie de la séance du mardi après-midi. UN وإذا اختتمنا مناقشتنا العامة قبل الموعد المحدد في ظهر يوم الثلاثاء، فيمكننا أن نستمع إلى التقرير في وقت لاحق من بعد ظهر يوم الثلاثاء.
    La Jordanie salue la décision prise par l'Assemblée générale de tenir une réunion plénière de haut niveau au début de sa soixante-cinquième session, cinq ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشيد الأردن بقرار الجمعية العامة المتعلق بالدعوة إلى عقد اجتماع عام رفيع المستوى عند افتتاح دورتها الخامسة والستين، قبل حلول الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بخمسة أعوام.
    L'année 2008 est à mi-parcours entre l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et 2015 - l'échéance fixée. UN إن عام 2008 هو نصف المدة بين اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية وعام 2015 - الموعد المستهدف لإنجازها.
    Étant donné qu'il ne reste que quatre ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des OMD, nous devons, sans plus tarder, mettre intégralement en œuvre le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha. UN وبينما لم يتبق سوى أربع سنوات على حلول السنة المستهدفة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نواجه حاجة متزايدة إلى التنفيذ الكامل لتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    échéance fixée UN تاريخ الإنجاز المستهدف
    Nous nous trouvons pratiquement à mi-parcours de l'échéance fixée pour la réalisation des modestes objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN نحن عمليا في منتصف الطريق المؤدي إلى الغاية المحددة لتحقيق الأهداف المتواضعة وصولا إلى الغايات الإنمائية للألفية.
    Mais indépendamment de ce qui sera décidé, il y a d'autres risques importants dont il faut tenir compte pour respecter l'échéance fixée : UN وبصرف النظر عن مآل القرار، يشير المجلس إلى مخاطر هامة أخرى تحول دون الوفاء بالموعد المحدد:
    Les nombreuses affaires renvoyées par la Cour d'État de BosnieHerzégovine aux entités constitutives ont à peine progressé, et il est évident que les autorités de BosnieHerzégovine ne respecteront pas l'échéance fixée à fin 2015 par la Stratégie nationale sur les crimes de guerre pour clore les affaires les plus complexes. UN ولم يُحرَز سوى تقدم طفيف في الكثير من القضايا المحالة من محكمة الدولة في البوسنة والهرسك إلى السلطات على مستوى الكيانين، ومن الواضح أن سلطات البوسنة والهرسك لن تتمكن من الوفاء بالموعد النهائي في نهاية عام 2015 المحدد في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب من أجل إنجاز أكثر القضايا تعقيدا.
    M. Tun (Myanmar) regrette que, plus d'une décennie après le Sommet mondial pour le développement social et à mi-chemin de l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire, à savoir 2015, l'écart se soit creusé entre le monde développé et les pays en développement. UN 16 - السيد تون (ميانمار): أعرب عن أسفه لأن ما يزيد على عقد من الزمن بعد انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وعند نقطة المنتصف من الموعد المحدّد للأهداف الإنمائية للألفية في سنة 2015، ما أصبحت ثغرة التنمية أوضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more