"échangé des" - Translation from French to Arabic

    • وتبادلت
        
    • تبادلت
        
    • وتتبادل
        
    • وتبادلوا
        
    • يتبادل
        
    • وبتبادل
        
    • تبادلنا
        
    • بدورها بتبادل
        
    • ويتبادل
        
    • تبادل فيه
        
    • تبادلوا
        
    • وتم تبادل
        
    • وتقاسمت
        
    Les autorités précitées ont échangé des opinions par courrier électronique ou lors de rencontres pendant le déroulement de l'affaire. UN وتبادلت السلطات المذكورة الآراء عن طريق البريد الإلكتروني أو خلال الاجتماعات التي عقدت في سياق هذه المسألة.
    Des bandes rivales ont échangé des coups de feu dans les camps de réfugiés de Shabura et de Rafah; une femme a été blessée. UN وتبادلت جماعات متنافسة النيران في مخيمي شبورة ورفح للاجئين. وأصيبت امرأة.
    Après des années d'hostilité, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) ont échangé des lettres de reconnaissance mutuelle. UN فبعد سنوات من اﻷعمال القتالية، تبادلت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية رسائل الاعتراف المتبادل.
    Ces entités ont échangé des informations à intervalles réguliers avec la MINUK et se sont coordonnées efficacement sur les plans opérationnel et stratégique. UN وتتبادل هذه الكيانات المعلومات بانتظام مع البعثة وتقوم بالتنسيق بصورة فعالة على صعيد العمليات واستراتيجيا.
    Les experts ont présenté des exposés et échangé des vues sur les tendances de l'innovation financière et sur les meilleures pratiques aux niveaux national et international. UN وألقى الخبراء بيانات وتبادلوا الآراء عن الاتجاهات في الابتكار المالي وأفضل الممارسات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Dans le cadre d'un suivi de cette Table ronde, les participants ont échangé des informations essentiellement par courrier électronique. UN ومتابعة للاجتماع، يتبادل أعضاء المائدة المستديرة المعلومات بالبريد الإلكتروني بصورة رئيسية.
    Les participants ont ensuite tenu un débat sur la suite à donner au Dialogue de haut niveau de 2006 sur les migrations internationales et le développement, tenu en 2006, échangé des informations sur les activités actuelles et prévues dans le domaine des migrations internationales et du développement, et procédé à une évaluation préliminaire de l'impact de la crise financière sur les migrations internationales et les envois de fonds. UN وتَواصَل الاجتماع بإجراء مناقشة للمتابعة المتعلقة بالحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية لعام 2006، وبتبادل للمعلومات عن الأنشطة الحالية والمقررة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وإجراء تقييم أولي لتأثير الأزمة المالية على الهجرة الدولية وتدفقات التحويلات المالية.
    Les organisations présentes à la réunion ont échangé des informations sur leurs activités actuelles et futures dans le domaine des migrations internationales. UN وتبادلت المنظمات المشاركة بالاجتماع الثامن المعلومات بشأن أنشطتها الحالية والمستقبلية في مجال الهجرة الدولية.
    Les ministres ont également échangé des informations sur l'évaluation des lois relatives à la maîtrise des armes légères et à l'assistance aux victimes et sur l'expérience acquise en matière d'élaboration de lois de ce type. UN وتبادلت الوزارات، أيضا، معلومات عن التقييمات والخبرات في سن التشريعات المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة ومساعدة الضحايا.
    Les pays de transit ont échangé des informations concernant les procédures internes relatives à la conclusion des accords internationaux pertinents. UN وتبادلت بلدان المرور العابر معلومات عن الإجراءات الوطنية التي وضعتها لإبرام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    A chacune de ces occasions, les gardes frontière koweïtiens ont échangé des coups de feu avec les agents iraquiens, lesquels ont pris la fuite et regagné l'Iraq. UN وفي المرتين تبادلت دوريات الحدود الكويتية إطلاق النار مع المتسللين الذين فروا عائدين إلى العراق.
    Le Comité spécial a également échangé des vues avec les observateurs permanents de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de la Conférence islamique. UN كما تبادلت اللجنة الخاصة الآراء مع المراقبين الدائمين لجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    De petits groupes de responsables avaient à ce propos échangé des idées et des données d'expérience. UN وقد تبادلت مجموعات أصغر من المديرين الآراء والخبرات.
    Le secrétariat et l'OCHA ont échangé des informations lorsque des incidents relevant de leurs compétences se sont produits. UN وتتبادل الأمانة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية المعلومات عندما تقع حوادث ذات صلة.
    Le secrétariat et l'OCHA ont échangé des informations lorsque des incidents relevant de leurs compétences se sont produits. UN وتتبادل الأمانة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية المعلومات عندما تقع حوادث ذات صلة.
    Ils ont également échangé des informations sur leurs dernières activités touchant les migrations internationales. UN وتبادلوا أيضا معلومات بشأن زياراتهم الأخيرة المتصلة بالهجرة الدولية.
    Ils ont également échangé des vues préliminaires sur le rapport de la session d’urgence de la Commission spéciale. UN وتبادلوا اﻵراء التمهيدية أيضا بشأن تقرير الدورة الطارئة للجنة.
    La femme avec laquelle le sergent Dunne a échangé des textos et des appels. Open Subtitles المرأة التي كان رقيب دان يتبادل معها الرسائل و المكالمات
    Par ailleurs, le Comité note qu'une délégation de l'État partie a assisté à deux séances du Comité, le 22 novembre 2012, et qu'elle a échangé des vues avec les membres du Comité. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحضور وفد الدولة الطرف في جلستين من جلسات اللجنة انعقدتا في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وبتبادل الآراء الذي جرى بين أعضاء الوفد واللجنة.
    On a échangé des coups de feu. J'ai pris une balle perdue. Open Subtitles تبادلنا إطلاق النار وأنا تلقيت رصاصة طائشة
    36. Le Requérant a signalé le vol de ses biens personnels, y compris la collection d'art islamique, aux autorités policières koweïtiennes, qui ont échangé des informations au sujet de la perte des objets d'art avec d'autres forces de police dans le monde entier par l'intermédiaire d'Interpol. UN ٦٣ - وقام صاحب المطالبة بالتبليغ عن سرقة ممتلكاته الشخصية بما في ذلك مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية إلى سلطات الشرطة في الكويت التي قامت بدورها بتبادل المعلومات بشأن فقد اﻷعمال الفنية مع قوات الشرطة في جميع أنحاء العالم من خلال الشرطة الجنائية الدولية )انتربول(.
    Les participants ont échangé des vues quant à la manière de combattre le problème en Asie du Sud-Est. UN ويتبادل المشاركون في هذه الحلقات الدراسية والمؤتمرات الآراء يشأن كيفية معالجة المشكلة في جنوب شرق آسيا.
    Deux groupes criminels albanais du Kosovo ont échangé des coups de feu à Prizren, blessant accidentellement un soldat turc de la KFOR. UN ووقع حادث تبادل فيه إطلاق النار بين جماعتين إجراميتين من ألبان كوسوفو في بريزرن، أدى عرضا إلى إصابة جندي تركي من قوة كوسوفو.
    Ils ont également échangé des vues sur la situation en Guinée et ses incidences éventuelles sur la région du Mano. UN كما تبادلوا الآراء حول الحالة في غينيا والأثر الذي يمكن أن تتركه على منطقة نهر مانو.
    Elles ont régulièrement tenu des réunions à la frontière, échangé des informations et effectué des patrouilles communes. UN فأجريت اجتماعات منتظمة على الحدود وتم تبادل للمعلومات وسيرت دوريات مشتركة.
    Les participants ont échangé des données d’expérience sur l’utilisation de ces instruments et examiné les stratégies permettant d’assurer leur utilisation effective. UN وتقاسمت المشاركات الخبرات المحلية في مجال الاستفادة من هذه الصكوك، وناقشن الاستراتيجيات التي تكفل الاستفادة منها بطريقة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more