Elle devrait également diffuser ses analyses et l'information pertinente, et promouvoir l'échange d'expériences. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أيضاً أن ينشر التحليلات والمعلومات ذات الصلة، وأن يشجّع على تبادل الخبرات. |
La CNUCED devrait continuer d'étudier les IED SudSud et leurs incidences, et faciliter l'échange d'expériences. | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل دراسة الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب وتأثيره وأن ييسّر تبادل الخبرات. |
Elle devrait également diffuser ses analyses et l'information pertinente, et promouvoir l'échange d'expériences. | UN | كما ينبغي له أيضاً أن ينشر التحليلات والمعلومات ذات الصلة، وأن يشجع على تبادل الخبرات. |
Cela valait aussi bien pour les flux économiques matériels que pour l'échange d'expériences et la fourniture d'une assistance technique. | UN | وينطبق ذلك ليس فقط على المساعدات الاقتصادية البحتة ولكن أيضاً على تقاسم الخبرات والمساعدة التقنية. |
iii) Soutien à la mise en place d'un échange d'expériences sur les questions liées à la GDT dans les îles des Caraïbes; | UN | دعم إرساء أسس لتبادل الخبرات بشأن القضايا المتصلة بالإدارة المستدامة للأراضي في جزر الكاريبي؛ |
Le processus de discussion intergouvernementale, en particulier l'échange d'expériences nationales, a été utile. | UN | وكانت عملية المداولة الحكومية الدولية، لا سيما تبادل الخبرات الوطنية، مفيدة. |
Le deuxième domaine qui doit être identifié est la promotion d'un plus grand échange d'expériences effectives en matière d'applications des techniques spatiales. | UN | المجال الثاني الذي حدده الفريق هو تشجيع زيادة تبادل الخبرات الفعلية في مجال التطبيقات الفضائية. |
Un des moyens efficaces de promouvoir la non-prolifération est l'échange d'expériences au niveau régional. | UN | ومن الطرق الفعالة للنهوض بعدم الانتشار تبادل الخبرات على المستوى اﻹقليمي. |
L'échange d'expériences et d'assistance technique entre l'Afrique du Sud et les pays en question se révèle mutuellement bénéfique à toutes les parties en jeu. | UN | وقد ثبت أن تبادل الخبرات والمساعدة التقنية بين جنوب أفريقيا وهذه البلدان يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية. |
Il pourrait en particulier encourager davantage les États parties à promouvoir des activités régionales de prévention de la corruption, notamment des ateliers régionaux permettant l'échange d'expériences et de bonnes pratiques pertinentes. | UN | ولعلّ الفريق العامل يقوم تحديدا بمواصلة تشجيع الدول الأطراف على تعزيز الأنشطة الإقليمية لمنع الفساد، بوسائل منها عقد حلقات عمل إقليمية بشأن تبادل الخبرات والممارسات الجيِّدة ذات الصلة. |
Il pourrait en particulier encourager davantage les États parties à promouvoir des activités régionales de prévention de la corruption, notamment des ateliers régionaux permettant l'échange d'expériences et de bonnes pratiques pertinentes. | UN | ولعلّ الفريق العامل يقوم تحديدا بمواصلة تشجيع الدول الأطراف على تعزيز الأنشطة الإقليمية لمنع الفساد، بوسائل منها عقد حلقات عمل إقليمية بشأن تبادل الخبرات والممارسات الجيِّدة ذات الصلة. |
La participation à des séminaires régionaux de formation a permis l'échange d'expériences et le perfectionnement du personnel. | UN | وقد ساعد الاشتراك في التدريب وفي الحلقات الدراسية الإقليمية على تبادل الخبرات وتعزيز مؤهلات الموظفين. |
:: échange d'expériences entre les magistrats lors de l'application de la réglementation relative aux peuples autochtones. | UN | :: تبادل الخبرات فيما بين القضاة في مجال تطبيق القوانين المتعلقة بالشعوب الأصلية |
Échange d'expériences: examens de la politique d'investissement, enseignements et meilleures pratiques | UN | تبادل الخبرات: استعراض سياسات الاستثمار، والدروس المستفادة، وأفضل الممارسات |
Cela valait aussi bien pour les flux économiques matériels que pour l'échange d'expériences et la fourniture d'une assistance technique. | UN | وينطبق ذلك ليس فقط على المساعدات الاقتصادية البحتة ولكن أيضاً على تقاسم الخبرات والمساعدة التقنية. |
i) Appui au développement d'une base de données sur les meilleures pratiques par le secrétariat de la Convention et organisation d'activités pour l'échange d'expériences avec les collectivités locales; | UN | دعم أمانة الاتفاقية في وضع قاعدة بيانات بشأن أفضل الممارسات وتنظيم أنشطة لتبادل الخبرات مع المجتمعات المحلية؛ |
III. échange d'expériences sur les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants en Afrique centrale | UN | ثالثا - تبادل التجارب بشأن برامج نزع سلاح المحاربين السابقين في وسط أفريقيا وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
Il a souligné l'importance des ateliers organisés pour promouvoir cette intégration et l'échange d'expériences entre secteurs. | UN | وشدّد على أهمية عقد حلقات عمل ترمي إلى تعزيز إدماج التكيف في صلب التنمية وتبادل التجارب بين القطاعات. |
59. La coopération Sud-Sud devrait être encouragée par l'échange d'expériences entre pays du tiers monde se trouvant à différents stades de développement. Les pays développés peuvent contribuer à ce processus par une coopération triangulaire. | UN | ٩٥- وينبغي تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب عن طريق تقاسم خبرات التنمية فيما بين البلدان النامية في مراحل التنمية المختلفة، ويمكن للبلدان المتقدمة أن تقدم المساعدة لهذه العملية في شكل تعاون ثلاثي. |
La coopération et l'échange d'expériences sont indispensables à cet égard. | UN | إننا نحتاج الى التعاون والى تبادل الخبرة في هذا الصدد. |
30. La réunion d'experts facilitera un échange d'expériences sur l'investissement et le développement. | UN | 30- سوف ييسر اجتماع الخبراء إجراء تبادل للتجارب في مجال الاستثمار والتنمية. |
Les débats ont permis de procéder à un échange d'expériences qui certainement enrichira et revitalisera chacun de nos processus démocratiques et contribuera grandement à la paix mondiale. | UN | ولقد تم تبادل للخبرات التي ستعمل دون شك على اثراء وتنشيط العمليات الديمقراطية لكل بلد من بلداننا، والاسهام اسهاما خاصا في السلم العالمي. |
La République de Corée tenait spécialement à l'échange d'expériences de développement entre pays en développement, comme le Ministre des affaires étrangères de la République de Corée l'avait souligné à Midrand. | UN | وذكر أن جمهورية كوريا مهتمة اهتماماً خاصاً بتقاسم التجارب اﻹنمائية فيما بين البلدان النامية، على النحو الذي أكد عليه وزير خارجية جمهورية كوريا في ميدراند. |
La coopération SudSud devrait donc être encouragée par un échange d'expériences entre pays en développement se situant à des stades de développement différents, en coopération avec les pays développés. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من خلال المشاركة في خبرات التنمية فيما بين البلدان النامية التي بلغت مراحل مختلفة من التنمية بالتعاون مع البلدان المتقدمة. |
Néanmoins, les parties examinées et celles ayant joué le rôle d'examinateurs dans des circonstances semblables ont rarement rencontré de difficultés et ont continué à souligner les aspects positifs de cet échange d'expériences. | UN | إلا أنَّ الأطراف التي كانت موضوعاً للاستعراض وقامت بعملية الاستعراض في تلك الظروف واصلت التأكيد على الجوانب الإيجابية لهذا النوع من تقاسم التجارب بهذه الطريقة ولم تكد تواجه أيَّ صعوبات. |
Des réunions internationales ont offert aux jeunes de différents contextes des possibilités d'échange d'expériences. | UN | وأتاحت اللقاءات الدولية الفرصة للشباب أصحاب المنظورات المختلفة لتبادل التجارب. |
Le Comité de déontologie des Nations Unies sert toujours de forum pour l'échange d'expériences et de savoir-faire. | UN | ولا تزال لجنة الأخلاقيات تمثل محفلاً ممتازاً لتقاسم الخبرات والتعلم. |
Premièrement, la méthode traditionnelle qui a fait ses preuves consiste à susciter l'échange d'expériences dans la construction et l'exploitation d'installations nucléaires et dans la mise au point de nouvelles technologies de génération d'énergie, de production de combustible et de gestion des déchets. | UN | فأولا، أعرق أسلوب تقليدي هو المساعدة في تبادل الخبراء في بنــاء وتشغيل المحطــات النوويــة وفــي استحداث تكنولوجيات جديدة لتوليد الطاقـة وإنتـاج الوقود وإدارة النفايات. |