"échange de connaissances" - Translation from French to Arabic

    • تقاسم المعارف
        
    • تبادل المعارف
        
    • تقاسم المعرفة
        
    • لتبادل المعارف
        
    • لتقاسم المعارف
        
    • وتقاسم المعارف
        
    • وتقاسم المعرفة
        
    • معرفية
        
    • المعارف وتبادلها
        
    • تبادل المعرفة
        
    • الوسيط لنقل المعارف
        
    • تبادل الدراية
        
    • الوساطة في نقل المعارف
        
    • المعارف وتقاسمها
        
    • تشارك المعرفة
        
    Pour faciliter cet échange de connaissances, le programme régional a également organisé des conférences, des ateliers et des séminaires et y a participé. UN ونظم البرنامج الإقليمي أيضا مؤتمرات وحلقات عمل وندوات لتشجيع تقاسم المعارف وشارك في هذه الفعاليات.
    La plupart des projets exécutés dans le domaine des technologies de l'information et de la communication tiennent compte de la nécessité d'un effort commun et cohérent afin de renforcer l'échange de connaissances. UN ومعظم المشاريع في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتعرض لضرورة بذل جهد مشترك ومتسق لتعزيز تقاسم المعارف.
    La mobilisation des parties prenantes appelle souvent des approches souples et créatives en matière d'échange de connaissances. UN وفي حالات عديدة، تتطلب مشاركة أصحاب المصلحة وجود نهج مرنة وابتكارية في مجال تبادل المعارف.
    L'échange de connaissances comporte les aspects suivants : UN 20 - أما تقاسم المعرفة فيتناول الجوانب التالية:
    La CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان.
    Une plate-forme Web interactive d'échange de connaissances pour la collecte des outils, données et meilleures pratiques de l'ensemble du système avait également été installée. UN وتم كذلك إطلاق موقع لبرنامج تفاعلي على شبكة الإنترنت لتقاسم المعارف لتجميع الأدوات والمعارف وأفضل الممارسات ذات الصلة في المنظومة بأكملها.
    Ce modèle pilote a notamment favorisé la collaboration, le travail d'équipe et l'échange de connaissances entre les fonctionnaires concernés. UN وقد أسهم هذا النموذج التجريبي، ضمن جملة أمور، في تعزيز التعاون والعمل الجماعي وتقاسم المعارف بين الموظفين المعنيين.
    Les nouvelles technologies et les médias tels que la télévision et la radio devraient servir à favoriser l'échange de connaissances entre les familles et au sein de chacune d'entre elles. UN وينبغي أن تستخدم وسائل الإعلام والتكنولوجيات الجديدة مثل التلفاز والإذاعة لتعزيز تقاسم المعارف بين الأسر.
    Des discussions ont également eu lieu au sein de sousgroupes pour encourager l'échange de connaissances et trouver des solutions et des plans d'action communs. UN وجرت مناقشات في الأفرقة الفرعية من أجل تعزيز تقاسم المعارف وإيجاد حلول وخطط عمل مشتركة.
    De même, les services de traitement et de réadaptation peuvent jouer un rôle important dans la prévention de la transmission du VIH/sida en favorisant l'échange de connaissances et de compétences appropriées sur le sujet. UN ويمكن لخدمات العلاج لإعادة التأهيل بدورها أن تلعب دورا مهما في الوقاية من انتقال عدوى الايدز وفيروس نقص المناعة البشرية، عن طريق تقاسم المعارف والمهارات ذات الصلة بهما.
    En outre, la stratégie favorisera l'échange de connaissances entre les États membres et entre les institutions concernées au moyen de la mise en réseau sur Internet et par le biais de communautés de praticiens en matière d'égalité des sexes. UN وإضافة إلى ذلك، ستساعد الاستراتيجية أيضا على تقاسم المعارف بين الدول الأعضاء وما يتصل بالأمر من مؤسسات، وذلك من خلال التواصل الإلكتروني وجماعات الممارسة المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    On a souligné qu'il importait de renforcer l'échange de connaissances et de vues afin de remédier aux problèmes d'application de la Convention. UN وشُدِّد على أهمية تسهيل زيادة تبادل المعارف ووجهات النظر من أجل مواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاقية.
    Toutes ces activités ont contribué à l'échange de connaissances et d'expériences et à faire connaître de meilleurs systèmes et de meilleures technologies pour le développement des ressources humaines. UN وقد ساعدت كل هذه الأنشطة في مجال تبادل المعارف والخبرات ونشر الوعي بأفضل النظم والتقنيات من أجل تنمية الموارد البشرية.
    Mesure dans laquelle le système d'échange de connaissances scientifiques de la Convention est utilisé par les Parties et d'autres parties prenantes. UN مدى استخدام الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة لنظام تبادل المعارف العلمية في إطار الاتفاقية
    Ce partenariat vise par ailleurs à favoriser l'échange de connaissances entre les organismes donateurs et les communautés autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك فهي تشجع على تقاسم المعرفة بين الوكالات المانحة وبين الشعوب الأصلية.
    Les chefs de division et leurs collaborateurs tireraient parti de discussions sur les objectifs de développement, de séances de remue-méninges et de l'échange de connaissances techniques. UN وسوف يستفيد رؤساء الشعب وموظفوها من مناقشة اﻷهداف اﻹنمائية، ومن الطرح المكثف لﻷفكار، ومن تقاسم المعرفة التقنية.
    Il se servira de ce site pour diffuser des informations sur ses activités d'échange de connaissances, notamment l'élaboration et le lancement d'ensembles de connaissances. UN ويستخدم الصندوق كذلك صفحة الاستقبال الخاصة بالسكان والصحة الإنجابية في توزيع المعلومات بشأن أنشطة تقاسم المعرفة التي يضطلع بها الصندوق بما في ذلك تطور أصول المعرفة وترويجها.
    La CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان.
    Il s'agit là d'un exemple modeste et précoce de l'échange de connaissances NordSud, SudSud, SudNord et NordNord. UN وتعتبر هذه المساهمة نموذجاً متواضعاً ومبكراًً لتقاسم المعارف بين بلدان الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب، وبين بلدان الجنوب والشمال، وفيما بين بلدان الشمال.
    Projet devant améliorer l'uniformité des traductions et l'échange de connaissances entre le personnel linguistique dans tous les lieux d'affectation. UN تحسين اتساق الترجمة في جميع مراكز العمل وتقاسم المعارف فيما بين موظفي اللغات.
    Cela pourrait inspirer d'autres types d'activités de création et d'échange de connaissances au service du développement; UN ويمكن لهذه الشبكات أن تقدم دروساً يستفاد منها في أنواع أخرى من أنشطة توليد وتقاسم المعرفة دعماً لأغراض التنمية؛
    En ce qui concernait la gestion, la Directrice du Bureau de l'évaluation a ajouté qu'il convenait de prêter davantage attention aux questions nouvelles et intersectorielles dans les évaluations, de travailler en relation plus étroite avec les bureaux de pays et de créer des liens pour l'échange de connaissances au niveau des pays. UN وعن الناحية الإدارية، أضافت قائلة إن ممارسات التقييم يجب أن تولي مزيدا من الاهتمام للمسائل المبتكرة والشاملة، وأن تعمل على نحو أوثق مع المكاتب القطرية وأن تبني روابط معرفية على المستوى القطري.
    L'organisation s'est efforcée dès le départ de coordonner ses activités avec celles des institutions locales afin d'institutionnaliser les procédures, d'assurer le transfert et l'échange de connaissances et d'aider à la formulation des politiques publiques. UN فقد سعى، منذ نشأته، إلى تنسيق عمله مع عمل المؤسسات المحلية لإضفاء الطابع المؤسسي على الإجراءات المتبعة وضمان نقل المعارف وتبادلها ودعم صياغة السياسات العامة.
    Ce programme comporte notamment un échange de connaissances et d'expérience entre les participants et le personnel des services espagnols du médiateur. UN ومن سمات هذا البرنامج تبادل المعرفة والخبرة بين المشتركين وموظفي المكتب الاسباني ﻷمين المظالم.
    Il met l'accent cependant sur une des composantes clefs du système − le système d'échange de connaissances scientifiques qu'il a été demandé au CST de piloter. UN وتركز على أحد العناصر الأساسية لهذا النظام، أي النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية، الذي ستوجهه لجنة العلم والتكنولوجيا.
    De même, la formation de groupements technologiques et industriels locaux, avec la participation d'entreprises locales et aussi de filiales étrangères peut favoriser l'échange de connaissances et de compétences; UN كما أن إنشاء مجموعات تكنولوجية وصناعية محلية بمشاركة شركات محلية وفروع أجنبية على حد سواء من شأنه أن يشجع على تبادل الدراية الفنية والخبرة العملية؛
    Il comporterait un portail pour la communication d'informations, un mécanisme pour l'établissement de synergies et de contacts et le système d'échange de connaissances scientifiques. UN وستشمل الوحدة الخارجية ثلاثة عناصر، هي بوابة الإبلاغ، وأوجه التآزر والاتصال، ونظام الوساطة في نقل المعارف العلمية.
    Cette chaire est un moyen essentiel de renforcement des capacités par l'échange de connaissances et le partage dans un esprit de solidarité. UN ويستخدم الكرسي كأداة أولية لبناء القدرات من خلال تبادل المعارف وتقاسمها بروح من التضامن.
    Elle souligne la nécessité d'un vaste échange de connaissances avec le public en général et, dans cette perspective, appelle le Secrétariat des Nations Unies à continuer de simplifier les procédures pour rendre les rapports du Comité scientifique accessibles à tous en tant que publications, idéalement, dans l'année où ils sont approuvés. UN كما أنها تود أن تبرز ضرورة تشارك المعرفة على نطاق واسع مع عامة الجماهير وتدعو، تحقيقاً لهذه الغاية، الأمانةَ العامة للأمم المتحدة إلى مواصلة تبسيط الإجراءات التي تؤدي إلى جعل تقارير اللجنة العلمية متاحةً كمنشورات عامة، ويا حبّذا لو كان ذلك في نفس سنة إقرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more