Le mandat du bureau en Bolivie du Haut-Commissariat aux droits de l'homme a été renouvelé, après l'échange de notes officielles requis. | UN | تم تجديد ولاية مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا، وذلك بعد تبادل المذكرات الرسمية اللازمة. |
Il agira d'un commun accord et conformément aux dispositions énoncées dans le présent échange de notes. | UN | ويعمل الفريق العام المشترك بالتوافق ووفقا لأحكام تبادل المذكرات هذا. |
Des modifications du présent mémorandum ou de son annexe pourront être effectuées à la demande de l'une ou l'autre partie, au moyen d'un échange de notes et après accord entre les parties. | UN | على أن يجري أي تعديل في المذكرة أو في ملحقها بطلب من أي من الطرفين، من خلال تبادل المذكرات وبناء على اتفاق بينهما. |
Les deux parties ont décidé de procéder à un échange de notes à propos de l'interprétation du traité, et une révision du jugement demeure possible. | UN | واتفق الطرفان على تبادل مذكرات بشأن تفسير المعاهدة، وظلت إمكانية إعادة النظر في الحكم قائمة. |
échange de notes entre les Gouvernements équatorien et japonais sur une donation culturelle destinée à l'équipement de l'Orchestre symphonique de l'Équateur. | UN | تبادل مذكرات بين حكومتي إكوادور واليابان بشأن منحة ثقافية لتجهيز أوركسترا إكوادور السمفونية. |
Cet instrument peut être soit le traité principal lui-même, soit un accord subsidiaire tel qu'un échange de notes extérieur au traité. | UN | ويجوز أن يكون ذلك الصك هو المعاهدة الرئيسية ذاتها، أو اتفاق فرعي متمثل في مذكرات متبادلة خارج المعاهدة. |
Les procédures seront établies un échange de notes entre les États contractants. | UN | وتحدد الإجراءات في تبادل للمذكرات بين الدولتين المتعاقدتين. |
Commission internationale des frontières et des eaux-Sud Mexique/Belize : l'instrument juridique instituant cette commission est l'échange de notes portant création de la Commission internationale des frontières et des eaux Mexique/Belize, datées des 6 juillet et 6 novembre 1993. | UN | 124 - لجنة الحدود والمياه الدولية للمكسيك وبليز - المنطقة الجنوبية: يشمل الإطار القانوني للجنة الحدود والمياه الدولية للمكسيك وبليز - المنطقة الجنوبية المذكرتين المتبادلتين المنشئتين للجنة الحدود والمياه الدولية للمكسيك وبليز، المؤرختين 6 تموز/يوليه و 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1993. |
∙ échange de notes concernatn la navigation dans les secteurs où la frontière traverse des cours d’eau et sur le Napo; | UN | ● تبادل المذكرات بشأن الجوانب المتصلة بالملاحة في اﻷجزاء التي تقطعها الحدود من اﻷنهار، بما في ذلك نهر نابو، |
∙ échange de notes sur l’Accord relatif à la création d’une commission binationale Pérou/Équateur sur les questions de confiance et de sécurité, | UN | ● تبادل المذكرات بشأن اتفاق ﻹنشاء لجنة بيرويه إكوادورية مشتركة معنية بتدابير الثقة المتبادلة واﻷمن؛ |
Une fois approuvé par la Conférence générale, il entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant un échange de notes entre le Directeur général et le représentant de la République d'Autriche dûment habilité à cet effet. | UN | وبعد إقرار المؤتمر العام للاتفاق، فإنه سيدخل حيّز النفاذ في اليوم الأول من الشهر الثالث الذي يلي تبادل المذكرات بين المدير العام وممثل جمهورية النمسا المخوّل له حسب الأصول أن يفعل ذلك. |
∙ échange de notes concernant l’accord de base sur la remise en état ou la reconstruction du déversoir du canal de Zarumilla et des ouvrages annexes et Règlement relatif à l’administration du canal de Zarumilla et à l’utilisation de ses eaux; | UN | ● تبادل المذكرات بشأن اتفاق أساسي ﻹصلاح أو إعادة بناء مدخل مياه قناة زارومييا واﻷشغال المتصلة بذلك، فضلا عن تنظيمات ﻹدارة واستخدام مياه هذه القناة، |
Toutefois, le législatif peut suggérer certains éclaircissements et certaines adjonctions que l'exécutif peut négocier avec l'Etat ou les Etats intéressé(s) par échange de notes. | UN | بيد أنه يجوز للسلطة التشريعية أن تقترح توضيحات مختلفة ونقاط إضافية كيما تتفاوض عليها السلطة التنفيذية مع الدولة أو الدول المعنية من خلال تبادل المذكرات الشفهية. |
3. La présente Convention peut être amendée moyennant l'accord écrit des Parties notifié par voie d'échange de notes diplomatiques. | UN | ٣ - يجوز تعديل هذا الاتفاق باتفاق خطي بين الطرفين عن طريق تبادل المذكرات الدبلوماسية. |
échange de notes entre l'Équateur et la Belgique concernant la donation de matériel à l'Institut national du patrimoine culturel. | UN | تبادل مذكرات بين إكوادور وبلجيكا بشأن التبرع بمعدات للمعهد الوطني للتراث الثقافي. |
Il est prévu dans la convention qu'elle sera prorogée à intervalles de cinq ans si les parties le souhaitent, au moyen d'un échange de notes. | UN | ينص الاتفاق على تمديد سريانه كل خمس سنوات بإرادة الأطراف عن طريق تبادل مذكرات. |
Avant cette date, l'application de cet accord était prorogée par la volonté expresse des parties par le biais d'un échange de notes. | UN | وكان سريانه قد مدد قبل ذلك برغبة صريحة من الطرفين عن طريق تبادل مذكرات. |
L'accord entrera en vigueur à l'issue d'un échange de notes entre les parties confirmant l'approbation de l'accord par leurs autorités compétentes respectives. | UN | وسيدخل الاتفاق حيز النفاذ بعد تبادل مذكرات بين الطرفين تؤكد موافقة السلطات المختصة فيهما على الاتفاق. |
échange de notes constituant un accord relatif à l'entrée en franchise et à la gratuité du transport intérieur des approvisionnements de secours, 1er mai et 29 juin 1954, États-Unis d'Amérique et Jordanie, Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 237, no 3324. | UN | 66 - مذكرات متبادلة بمثابة اتفاق بشأن دخول إمدادات الإغاثة معفاة من الرسوم الجمركية ونقلها الداخلي مجانا، والمؤرخة 1 أيار/مايو و 29 حزيران/يونيه 1954، الأردن - الولايات المتحدة الأمريكية، United Nations Treaty Series، المجلد 237، رقم 3324. |
14. Les États membres du Comité ont officiellement accepté ces accords par un échange de notes entre eux. | UN | ١٤ - وقبلت فرادى الدول اﻷعضاء في اللجنة التفاهمين رسميا في تبادل للمذكرات فيما بينها. |
Dans la même lettre, le Royaume-Uni a également transmis un échange de notes entre le Gouvernement britannique et le Gouvernement du Royaume de Belgique modifiant l'Accord du 29 mai 1991 relatif à la délimitation du plateau continental sous la mer du Nord entre les deux pays, signées à Bruxelles le 21 mars 2005 et le 7 juin 2005 (voir Bulletin du droit de la mer, no 66). | UN | وأحالت المملكة المتحدة كذلك في نفس الرسالة المذكرتين المتبادلتين بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحكومة مملكة بلجيكا، في بروكسيل، يوم 21 آذار/مارس 2005 و 7 حزيران/يونيه 2005، وهما المذكرتان المعدلتان للاتفاق المؤرخ 29 أيار/مايو 1991 المتعلق بتعيين حدود الجرف القاري تحت بحر الشمال المبرم بين البلدين (انظر نشرة قانون البحار رقم 66). |
Comme vous me le demandez, je vous confirme, au nom du secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, que cette interprétation est acceptable pour le secrétariat et que le présent échange de notes fait partie de l'Accord, les dispositions convenues devant entrer en vigueur conformément à l'article 6 de cet instrument. | UN | ووفقاً لطلبكم أود أن أؤكد، بالنيابة عن أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن الفهم المبيّن في مذكرتكم مقبول للأمانة وأن هذه المذكرات المتبادلة بشأنه تشكّل جزءاً من الاتفاق بشأن الفهم المشار إليه آنفاً والذي يبدأ نفاذه وفقاً للمادة 6 من الاتفاق. |
L'Accord sur le statut de la Mission entre l'ONU et le Gouvernement iraquien a été signé en juin 2005 et entrera en vigueur après un échange de notes diplomatiques attestant de sa ratification. | UN | 58 - وقعت الأمم المتحدة وحكومة العراق اتفاق مركز البعثة في حزيران/يونيه 2005. واتفقتا على دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ استنادا إلى تبادل مذكرتين دبلوماسيتين تثبتان التصديق عليه. |