Cette coopération porte essentiellement sur l'échange de renseignements. | UN | ويتمثل هذا التعاون بالأساس في تبادل المعلومات الاستخبارية. |
Quant aux autres pays, l'échange de renseignements avec eux est fondé sur le principe de la réciprocité. | UN | أما البلدان غير الموقعة على مذكرة التفاهم فيجري تبادل المعلومات معها على أساس المعاملة بالمثل. |
Les changements proposés étendent le champ de l'échange de renseignements, par exemple, à tous les impôts nationaux et infranationaux. | UN | وتوسِّعُ التغييرات المقترحة نطاق عمليات تبادل المعلومات بحيث تشمل، على سبيل المثال، جميع الضرائب الوطنية ودون الوطنية. |
- Actualisation régulière de cette base de données et échange de renseignements entre les services de police et les services de l'immigration; | UN | :: يجري استكمال قاعدة البيانات المشار إليها بصفة منتظمة ويتم تقاسم المعلومات ذات الصلة بين الشرطة وإدارة الهجرة. |
Les changements proposés étendent le champ de l'échange de renseignements, par exemple, à tous les impôts nationaux et infranationaux. | UN | وتُوسّع التغييرات المقترحة نطاق تبادل المعلومات ليشمل على سبيل المثال جميع الضرائب على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
L'échange de renseignements est indispensable pour stopper les flux internationaux de la drogue illicite. | UN | ومن الضروري تبادل المعلومات الاستخباراتية لوقف تدفق المخدرات غير المشروعة على الصعيد الدولي. |
Ces réunions ont servi aussi d'instances utiles pour favoriser l'échange de renseignements et de données d'expérience quant à la mise en place et au fonctionnement d'institutions nationales. | UN | وكانت هذه اﻷحداث أيضا محافل مفيدة تم في إطارها تعزيز تبادل المعلومات والخبرة بشأن إنشاء مثل هذه الهيئات وتشغيلها. |
Favoriser l'échange de renseignements scientifiques et techniques sur l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques; | UN | تيسير تبادل المعلومات العلمية والتقنية بشــأن الاستخدامــات السلميــة للطاقة الذرية؛ |
échange de renseignements sur les activités d'enlèvement, de retrait et de destruction | UN | تبادل المعلومات بشأن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها |
Il traitera également de la question de l'échange de renseignements et d'autres informations. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتم التدقيق في مسألة تبادل المعلومات الاستخبارية وغيرها من المعلومات. |
d'échange de renseignements et autres informations, dans | UN | والتنسيق، بما في ذلك تبادل المعلومات الاستخبارية |
Cette démarche avait pour but de promouvoir l'échange de renseignements entre les différentes régions et le partage de données d'expériences de diverses entités accréditées. | UN | وكان الغرض من ذلك تعزيز تبادل المعلومات بين مختلف المناطق وتقاسم خبرات مختلف الكيانات المعتمدة المشرفة على التنفيذ. |
L'échange de renseignements et de bonnes pratiques entre les États devait être intensifié, notamment grâce au renforcement des réseaux compétents. | UN | وينبغي تعزيز تبادل المعلومات والممارسات الفضلى بين الدول، بوسائل منها تدعيم الشبكات ذات الصلة. |
Il manque un mécanisme efficace d'échange de renseignements et de connaissances sur les meilleures pratiques entre les États Membres. | UN | وهناك افتقار إلى آلية فعَّالة لضمان تبادل المعلومات والمعرفة بين الدول الأعضاء بشأن أفضل الممارسات. |
L'échange de renseignements entre organismes, par-delà les frontières, a pour objet de permettre de coordonner le rapatriement des enfants. | UN | ويجري تبادل المعلومات بين الأجهزة عبر الحدود لتنسيق إعادة الأطفال إلى أوطانهم. |
Les services de police disposent d'un cadre institutionnel permettant l'échange de renseignements. | UN | إن وكالات إنفاذ القانون لديها إطار مؤسسي يجري تقاسم المعلومات عن طريقه. |
Afin de garantir la transparence, la confiance et la cohérence, le traité pourrait instituer des mécanismes d'échange de renseignements et de contrôle de l'application. | UN | غير أنه يلزم توفير أدوات من أجل تحقيق الحد الأقصى من التأثير الإيجابي للمعاهدة وشفافية نظام تقاسم المعلومات والإبلاغ. |
Mais il n'était pas question d'espionnage ou d'échange de renseignements. | Open Subtitles | ولكن لم تكن لقاءات تجسس او تبادل معلومات |
Le succès de cet effort dépendra dans un large mesure de la façon dont le Bureau et la communauté internationale parviennent à mettre au point un mécanisme pour l'échange de renseignements et à créer des instruments juridiques pour combattre les opérations frauduleuses et saisir les biens des délinquants. | UN | وأوضح أن نجاح هذا الجهد يتوقف الى حد بعيد على قدرة المكتب والمجتمع الدولي على تطوير آلية لمشاطرة المعلومات وعلى وضع صكوك قانونية لمحاربة الصفقات الاحتيالية ومصادرة موجودات المجرمين وأملاكهم. |
échange de renseignements | UN | إبلاغ المعلومات |
En outre, il a conclu des accords avec tous les pays voisins sur l'échange de renseignements relatifs aux drogues et a coopéré étroitement avec de nombreux autres pays à la lutte contre le problème de la drogue. | UN | هذا إلى أن لبلده اتفاقات مع جميع البلدان المجاورة بشأن تبادل الاستخبارات المتصلة بالمخدرات، وهو يتعاون بصورة وثيقة مع البلدان اﻷخرى على مكافحة مشكلة المخدرات. |
Il n'y aura pas d'échange de renseignements tant que les arrangements correspondants ne seront pas entrés en vigueur. | UN | ولن يتم تبادل للمعلومات إلا حين يبدأ نفاذ الترتيبات الخاصة بكل طرف. |
La coordination et les dispositifs de recherche rapide, en relation avec l'échange de renseignements entre pays voisins, étaient également à l'ordre du jour de cette réunion. | UN | ومن المسائل الأخرى التي نوقشت، التنسيق وآليات اقتفاء الأثر السريع المرتبطة بتقاسم المعلومات عن عبور الحدود. |
Des enseignements peuvent être tirés de pays qui ont adopté une approche interinstitutions pour lutter contre le trafic illicite de migrants et qui, de ce fait, ont amélioré l'échange de renseignements et autres informations, l'appui opérationnel, les évaluations stratégiques et les recommandations politiques. | UN | ويمكن استخلاص الدروس من البلدان التي نفذت نُهُجا متعددة الوكالات لمعالجة تهريب المهاجرين، ومن ثم عززت تقاسم الاستخبارات وغيرها من المعلومات والدعم العملياتي والتقييمات الاستراتيجية والتوصيات بشأن السياسة العامة. |
Cet échange de renseignements a permis aux deux autorités de rendre des décisions bien documentées sur ces transactions. | UN | وقد أتاح هذا التبادل للمعلومات للسلطتين المعنيتين بالمنافسة اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن العمليات التجارية. |
Il L'article 9 est à rapprocher de l'article 25, relatif à la procédure amiable, et de l'article 26, relatif à l'échange de renseignements. | UN | وينبغي النظر إليها إلى المادة 9 بالاقتران مع المادة 25 المتعلقة بإجراءات التراضي والمادة 26 المتعلقة بتبادل المعلومات. |
Face à l'augmentation du trafic de cocaïne en provenance d'Amérique latine qui transite par l'Afrique de l'Ouest, l'ONUDC a lancé une nouvelle initiative pour la répression et l'échange de renseignements dans un certain nombre de pays sur ces deux continents. | UN | ونظراً لتزايد حجم تهريب الكوكايين من أمريكا اللاتينية عبر غرب أفريقيا أطلق المكتب مبادرة جديدة بشأن إنفاذ القوانين واقتسام المعلومات الاستخبارية في نخبة من بلدان هاتين القارتين. |
Nous devons redoubler d'efforts pour empêcher un scénario aussi terrible de se produire en renforçant l'échange de renseignements et la coopération entre nos pays. | UN | يجب علينا أن نضاعف جهودنا لمنع حدوث هذا السيناريو الرهيب من خلال تجديد معلومات الاستخبارات والتعاون فيما بين بلداننا. |