Le Bureau et ce comité échangent des informations sur des cas individuels et mènent le cas échéant, des enquêtes. | UN | ويقوم المكتب ولجنة العمل في مجال حقوق الإنسان بتبادل المعلومات عن الحالات الفردية وإجراء تحقيقات مشتركة عند الضرورة. |
Ces instances et structures échangent des informations relatives à certaines des personnes recherchées et à toutes les infractions commises aux Émirats arabes unis ou dans les pays voisins. | UN | والتي تقوم بتبادل المعلومات عن بعض المطلوبين وكذلك المعلومات المتعلقة بأي جرائم في الدولة أو الدول المجاورة. |
Les autorités compétentes échangent des informations avec les États qui ont conclu avec le Yémen des accords bilatéraux en la matière. | UN | وتقوم الجهات المختصة بتبادل المعلومات مع الدول التي وقَّعت معها اتفاقيات ثنائية بهذا الخصوص. |
Ils échangent des informations avec leurs homologues étrangers et utilisent diverses formes de coopération, notamment l'extradition. | UN | وهي تتبادل المعلومات مع نظيراتها وتسعى إلى استخدام أشكال تعاون من قبيل تسليم المجرمين. |
Pour cette raison, il est indispensable que les États élaborent et mettent en place leurs propres capacités pour ce qui est de recueillir et d'analyser des données sur le trafic d'armes à feu, et échangent des informations aux niveaux régional et international. | UN | ولذا، لا بد من أن تسعى الدول إلى إنشاء وإرساء القدرات الوطنية الخاصة بها لجمع وتحليل بيانات الاتجار بالأسلحة النارية، وأن تتبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les trois organisations se réunissent périodiquement, échangent des informations sur leurs programmes de travail respectifs et débattent et planifient des activités communes en tenant compte des possibilités qui sont les leurs en fonction de leurs mandats et budgets respectifs. | UN | وتجتمع المنظمات الثلاث بانتظام، وتتبادل المعلومات بشأن برامج عمل كل منها وتناقش الأنشطة المشتركة وتخطط لها في إطار إمكانيات الولايات المنوطة بها وميزانياتها. |
Ses services compétents échangent des informations avec leurs homologues d'autres pays. | UN | ويتم تبادل المعلومات والخبرات بين الأجهزة المختصة في كازاخستان والبلدان الأجنبية. |
Ils échangent des informations pour évaluer et définir les nouveaux modèles de développement et examiner l'orientation des processus de réformes gouvernementales. | UN | وتقوم بتبادل المعلومات من أجل تقييم وتعريف النماذج اﻹنمائية الجديدة ومناقشة توجه عمليات اﻹصلاح الحكومي. |
Elle a aussi recommandé que les participants au treizième Congrès échangent des informations au sujet des pratiques existantes et de l'expérience acquise aux niveaux national et international. | UN | وأوصى الاجتماع أيضاً بتبادل المعلومات أثناء المؤتمر الثالث عشر بشأن الممارسات الحالية والخبرات المتاحة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La confiance entre les acteurs qui échangent des informations et la volonté de partage ont été citées comme des facteurs déterminants. | UN | 49- وحدد المشاركون الثقة بين الجهات الفاعلة التي تقوم بتبادل المعلومات والرغبة في تبادلها كعاملين حاسمين. |
Les Secrétariats de l'OMPI et de l'ONUDI échangent des informations et des documents pertinents, sous réserve de toute restriction et de tout arrangement pouvant être jugés nécessaires par l'une ou l'autre Partie pour préserver la nature confidentielle de certains documents et informations. | UN | تقوم أمانتا الويبو واليونيدو بتبادل المعلومات والوثائق ذات الصلة، رهناً بما قد يعتبره أي من الطرفين ضرورياً من تقييدات وترتيبات للحفاظ على سرية بعض المعلومات والوثائق المعيّنة. |
Étant donné que tous les États Membres attachent une grande importance à ces questions, il serait bon qu'ils échangent des informations sur leurs expériences et les politiques et programmes qui ont donné de bons résultats. | UN | ولما كانت جميع الدول الأعضاء تعلق أهمية كبرى على هذه العمليات فمن الأفضل قيامها بتبادل المعلومات بشأن خبراتها وسياساتها وبرامجها التي أسفرت عن نتائج طيبة. |
En application de la Déclaration de principes, Hong Kong et les États-Unis échangent des informations et coopèrent étroitement afin de détecter les conteneurs à haut risque et d'en inspecter le contenu. | UN | وتقوم هونغ كونغ والولايات المتحدة، وفقا لإعلان المبادئ المذكور، بتبادل المعلومات والتعاون الوثيق من أجل تفتيش وفحص الحاويات شديدة الخطورة. |
L'article 27 de la Convention contre la criminalité organisée encourage les États à coopérer étroitement, et l'article 10 du Protocole relatif aux migrants exige des États qu'ils échangent des informations concernant: | UN | وتشجّع المادة 27 من اتفاقية الجريمة المنظمة على التعاون الوثيق بين الدول، بينما تقتضي المادة 10 من بروتوكول تهريب المهاجرين من الدول أن تتبادل المعلومات المتعلقة بما يلي: |
C'est ainsi que l'association EMPRETEC Business Forum a été créée, après les premier et deuxième ateliers, non par le personnel d'EMPRETEC, mais par des chefs d'entreprise participant au programme ; les associations forment un réseau régional et international où elles échangent des informations sur les possibilités commerciales et les services offerts à leurs membres; | UN | ويتم ذلك عمليا عن طريق محفل اﻷعمال التجارية التابع ﻹمبريتيك، وهي رابطة ينشؤها منظمو المشاريع المشتركين، وليس عن طريق موظفي إمبريتيك، بعد الانتهاء من حلقة العمل اﻷولى أو الثانية؛ وللرابطات صلات في إطار رابطات إقليمية أو دولية تتبادل المعلومات بشأن الفرص التجارية والخدمات المتاحة ﻷعضائها؛ |
2) L'article 14 exige de l'État d'origine et des États susceptibles d'être affectés qu'ils échangent des informations concernant l'activité, après le lancement de celle-ci. | UN | )٢( وتتطلب المادة ١٤ من الدولة المصدر ومن الدول المرجح تضررها بأن تتبادل المعلومات المتصلة بالنشاط بعــد الاضطلاع به. |
15. Réaffirme qu'il est nécessaire que le Département des opérations de maintien de la paix et la MINUL coopèrent étroitement et échangent des informations avec les groupes d'experts de ses comités des sanctions; | UN | 15 - يؤكد من جديد ضرورة أن تُقيمَ إدارةُ عمليات حفظ السلام وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا تعاونا وثيقا مع أفرقة الخبراء المعنية في لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن وأن تتبادل المعلومات معها؛ |
15. Réaffirme qu'il est nécessaire que le Département des opérations de maintien de la paix et la MINUL coopèrent étroitement et échangent des informations avec les groupes d'experts de ses comités des sanctions; | UN | 15 - يؤكد من جديد ضرورة أن تُقيمَ إدارةُ عمليات حفظ السلام وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا تعاونا وثيقا مع أفرقة الخبراء المعنية في لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن وأن تتبادل المعلومات معها؛ |
2) L'article 14 exige de l'Etat d'origine et des Etats susceptibles d'être affectés qu'ils échangent des informations concernant l'activité, après le lancement de celle-ci. | UN | )٢( وتتطلب المادة ٤١ من الدولة المصدر ومن الدول التي يحتمل أن تتأثر أن تتبادل المعلومات المتعلقة بالنشاط، بعد الاضطلاع به. |
Ils se réunissent régulièrement, mènent des recherches communes sur de grandes questions, échangent des informations en temps opportun et s'occupent à résoudre des problèmes difficiles. | UN | وتعقد آليات التنسيق هذه اجتماعات منتظمة، وتجري بحوثاً مشتركة بشأن القضايا الأساسية، وتتبادل المعلومات في الوقت المناسب وتعمل معاً على حل المشاكل الصعبة. |
Les cellules de renseignement du Secrétariat de la recette fédérale travaillent en coopération avec la Police fédérale et échangent des informations avec les services douaniers des pays voisins et du monde entier pour prévenir la criminalité. | UN | وتعمل أفرقة الاستخبارات التابعة لمكتب الضرائب الاتحادي، إلى جانب الشرطة الاتحادية وتتبادل المعلومات مع الخدمات الجمركية في البلدان المجاورة وفي أنحاء العالم بغية منع الأنشطة الإجرامية. |
Ses services compétents échangent des informations avec leurs homologues d'autres pays. | UN | ويتم تبادل المعلومات والتجارب بين الوكالات المختصة في كازاخستان والبلدان الأجنبية. |
D’après un commandant du RUD, Mudacumura et Musare sont toujours des ennemis, mais nombre des commandants des FOCA et du RUD coopèrent et échangent des informations. | UN | ووفقا لقائد التجمع، فــإن موداكومورا ومورساري لا يزالان عدوين، لكن الكثيرين من قادة قوات أباكو نغزي المقاتلة والتجمع يتعاونون ويتبادلون المعلومات. |