"échanges au sein" - Translation from French to Arabic

    • التجارة داخل
        
    • التجارة في إطار
        
    • التعاون ضمن
        
    • التجاري داخل
        
    Ces institutions permettent également d'améliorer le système de paiement et de faciliter les échanges au sein et à l'extérieur des communautés régionales. UN وتعزز هذه المؤسسات أيضاً نظام الدفع وتسهم في تيسير التجارة داخل وخارج الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    En ce qui concerne les échanges au sein de la région, la création d'une union monétaire arabe a été au centre des discussions de la réunion organisée au Caire en 1996 sous les auspices du Fonds monétaire arabe. UN أما عن التجارة داخل المنطقة، فإن إنشاء الاتحاد النقدي العربي كان موضوعا رئيسيا من موضوعات المناقشة في اجتماع عقد برعاية صندوق النقد العربي في القاهرة في عام ١٩٩٦.
    Il a brièvement décrit les enjeux internationaux actuels, précisant toutefois que les échanges au sein de la Communauté andine et du Marché commun du Sud (MERCOSUR) étaient très limités par rapport à ceux des autres blocs commerciaux. UN وقدم وصفا موجزا للتحديات الدولية الراهنة، لكنه قال إن التجارة داخل جماعة دول الأنديز والسوق الجنوبية المشتركة محدودة جدا مقارنة بكتل تجارية أخرى.
    Cependant, la libéralisation des échanges au sein des organisations d'intégration existantes a été plutôt lente et modeste jusqu'à ce jour. UN بيد أن تحرير التجارة في إطار منظمات التكامل القائمة قد سار بمعدل بطيء ومتواضع إلى حد ما حتى اﻵن.
    En outre, certains projets spécifiques de la FAO portent sur la coopération et la facilitation des échanges au sein de groupements économiques régionaux et sous-régionaux. UN وفضلا عن ذلك، تستهدف مشاريع معينة للفاو التعاون وتسهيل التجارة في إطار التجمعات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية.
    L'Office a travaillé avec la Chambre de commerce internationale (CCI) et l'OCDE à l'élaboration de recommandations pour créer des programmes commerciaux, notamment de formation et d'enseignement, afin d'encourager les échanges au sein du secteur privé et entre les secteurs public et privé, en s'attachant particulièrement au renforcement des capacités. UN وعمل المكتب مع غرفة التجارة الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على وضع توصيات بشأن إنشاء برامج للمنشآت التجارية تشمل دورات للتدريب والتوعية، من أجل تشجيع التعاون ضمن القطاع الخاص وبينه وبين القطاع العام، مع التركيز بصفة خاصة على بناء القدرات.
    Si les échanges au sein de chaque groupement économique et monétaire étaient assez limités, ils ont augmenté au fil des ans, en particulier depuis la (seule et unique) dévaluation du franc CFA, en janvier 1994b. UN وعلى الرغم من أن التبادل التجاري داخل كل مجموعــة اقتصادية ونــقدية كان صغيرا إلى حد ما، فقد ازداد بمرور الوقت، وبخاصة منذ تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي )مرة واحدة فحسب( في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤)ب(.
    Ces faibles résultats sont en partie dus au protectionnisme commercial pratiqué en dehors de l'Afrique contre les produits africains et le tarissement du financement du commerce, mais également aux difficultés qui entravent les échanges au sein de l'Afrique même. UN ويعود هذا الأداء الضعيف من ناحية إلى السياسة الحمائية المعتمدة خارج أفريقيا في وجه المنتجات الأفريقية وإلى نضوب التمويل التجاري؛ ولكنه يعزى أيضاً إلى المعوقات التي تحول دون حركة التجارة داخل أفريقيا.
    Les groupes sous-régionaux ont joué une part active dans cette croissance : ainsi, les échanges au sein du Marché commun du Sud (MERCOSUR) ont représenté 22 % des échanges totaux des membres, contre 19 % en 1994, malgré les difficultés de deux de ses principaux membres en matière de comptes extérieurs. UN ومثال ذلك، التطور الذي شهدته التجارة داخل بلدان سوق الجنوب، حيث أنه بالرغم من الصعوبات التي أثرت على الحسابات الخارجية لعضوي السوق الرئيسيين، بلغت معدلات التجارة ٢٢ في المائة من مجموع تجارة البلدان اﻷعضاء في السوق، مقابل ١٩ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Ces liens devraient, du même coup, stimuler les échanges au sein de la région du Pacifique Sud Pour des précisions sur la coopération régionale dans le Pacifique Sud, voir Trade issues and development prospects of island developing countries of the Pacific, rapport à la CNUCED de P. Osborne, février 1996. UN ويتوقع أن تؤدي هذه الروابط بدورها إلى زيادة التجارة داخل منطقة جنوب المحيط الهادئ)٥٢(.
    58. En Afrique, le Marché commun des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) a introduit un programme de facilitation du commerce et du transport en transit qui comporte des mesures et des instruments concrets propres à faciliter les échanges au sein de la région. UN 58- وفي أفريقيا، أدخلت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي برنامج تيسير التجارة والنقل العابر الذي يتضمن تدابير وأدوات عملية تيسّر التجارة داخل المنطقة.
    En outre, la nouvelle Union douanière avec le Kazakhstan et le Bélarus, qui est en grande partie fondée sur les règles de l'OMC et sur la Convention de Kyoto sur la simplification et l'harmonisation des procédures douanières, a mis en place un espace économique unique qui permettra de réduire les barrières administratives et de simplifier les échanges au sein de l'Union et avec les pays tiers. UN واعتبرت أن الاتحاد الجمركي المنشأ حديثاً بين كازاخستان وبيلاروس وهو الاتحاد الذي يستند إلى حد كبير إلى قواعد منظمة التجارة العالمية واتفاقية كيوتو لتبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية، يهيئ مجالاً اقتصادياً واحداً من شأنه أن يقلل الحواجز الإدارية ويبسط التجارة داخل الاتحاد ومع البلدان الثالثة.
    81. Grâce à l'augmentation des échanges au sein de la SADC, la région a enregistré en 2004 un taux de croissance du PIB de 4,1 pour cent, contre 3,2 pour cent en 2003. UN 81- وأعلن أن التجارة داخل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قد زادت، لتحقق معدل زيادة في الناتج المحلي الإجمالي الإقليمي قدره 4.1 في المائة عام 2004، بعد أن كان 3.2 في المائة عام 2003.
    38. Pour faciliter les échanges au sein du continent, la CEA, avec le soutien des BSR, apportera un appui aux communautés économiques régionales pendant leur transformation en Zones de libre échange, en Unions douanières ou en Marché commun. UN ومن أجل تيسير التجارة داخل القارة ستساعد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الجماعات الاقتصادية الإقليمية عن طريق المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة الاقتصادية لتمكين هذه الجماعات من التحول إما إلى مناطق تجارة حرة وإما إلى اتحادات جمركية أو أسواق مشتركة.
    Or, il ressort des données du manuel statistique de l'OCDE (2004) que les échanges au sein de l'Union européenne représentent en moyenne 60% du commerce mondial. UN وتوضح البيانات المستقاة من الدليل الإحصائي (2004) لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) أن قيمة التجارة داخل الاتحاد الأوروبي تبلغ في المتوسط نسبة 60 في المائة من قيمة التجارة العالمية.
    Le Comité d'experts recommandera la suppression ou l'application de la mesure de la façon la moins restrictive commercialement afin de faciliter les échanges au sein de la ZLESA. UN وتوصي لجنة الخبراء بحذف أو تنفيذ التدبير بأقل الطرق التقييدية للتجارة بغية تسهيل التجارة داخل نطاق رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي().
    Nombre de pays en développement ont constitué des groupements et le nombre de membres appartenant à ces groupements et les échanges au sein de ceux-ci n’ont cessé d’augmenter (voir tableau 6). UN وقد نظمت بلدان نامية عديدة أنفسها في مثل هذه التجمعات، وازداد انضمامها إليها كما ازدادت حركـة التجارة داخل تلك اﻷسواق )انظر الجدول ٦(.
    Une grande partie des échanges au sein des chaînes de valeur mondiales a lieu à l'intérieur d'une même branche d'activité ou d'une même région. UN وجانب كبير من التجارة في إطار سلاسل القيمة العالمية يتم في نطاق الصناعة الواحدة أو المنطقة الواحدة.
    L'expansion rapide des exportations des pays en développement a été soutenue par le rôle croissant qu'ont joué les biens manufacturés depuis la fin des années 1990, sous l'effet de l'essor des échanges au sein des chaînes de valeur mondiales qui produisent des biens dans les secteurs de l'électronique et de l'automobile. UN وكان التوسع السريع في صادرات البلدان النامية مدعوماً بتزايد أهمية السلع المصنعة منذ أواخر تسعينات القرن الماضي، مع توسع التجارة في إطار سلاسل القيمة العالمية في إنتاج سلع مثل الإلكترونيات ومنتجات السيارات.
    L'Office a travaillé avec la Chambre de commerce internationale (CCI) et l'OCDE à l'élaboration de recommandations concernant la création de programmes commerciaux de formation et d'enseignement destinés à encourager les échanges au sein du secteur privé et entre les secteurs public et privé, en s'attachant en particulier au renforcement des capacités. UN وعمل مكتب المخدِّرات والجريمة مع غرفة التجارة الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على وضع توصيات بشأن إنشاء برامج تدريب وتوعية للمنشآت التجارية من أجل التشجيع على التعاون ضمن القطاع الخاص وبينه وبين القطاع العام، مع التركيز بصفة خاصة على بناء القدرات.
    Pour les économies plus petites ou à faible revenu, avec des marchés intérieurs insuffisants, exporter à une plus grande variété d'importateurs, ou procéder à des échanges au sein des blocs régionaux où l'ancien modèle de la domination mondiale de l'exportation n'a plus d'emprise, servira de moteurs supplémentaires de croissance et de développement. UN وبالنسبة للاقتصادات الأصغر حجماً أو الاقتصادات ذات الدخل المنخفض التي لا توجد بها أسواق محلية واسعة بما يكفي، سيكون التصدير إلى طائفة أوسع من البلدان المستوردة أو التبادل التجاري داخل تكتلات إقليمية لم يعد لنموذج هيمنة الصادرات العالمية البائد أي تأثير فيها، بمثابة محركين بديلين يحفزان النمو والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more