"échanges avec les pays" - Translation from French to Arabic

    • التجارة مع البلدان
        
    • التجارة مع بلدان
        
    • التفاعل مع البلدان
        
    • التبادل التجاري مع بلدان
        
    • التبادلات مع البلدان
        
    • تفاعله مع البلدان
        
    • مناقشات مع البلدان
        
    Des progrès considérables ont été réalisés dans ces domaines, principalement en raison de l'accroissement des relations commerciales Sud-Sud et des échanges avec les pays industrialisés. UN وتحقق تقدم كبير في هذه المجالات، يعود بدرجة كبيرة إلى نمو العلاقات التجارية بين بلدان الجنوب بالإضافة إلى التجارة مع البلدان الصناعية.
    Intra = échanges avec les pays membres de la CEI. UN الداخلية: هي التجارة مع البلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    17. Un autre aspect de cette reconversion est que les échanges avec les pays ne faisant pas partie de la CEI supposent des distances beaucoup plus grandes. UN ١٧ - وثمة جانب آخر هو مسافات النقل اﻷطول كثيرا التي تنطوي عليها التجارة مع البلدان الواقعة خارج رابطة الدول المستقلة.
    Note : Extra = échanges avec les pays extérieurs à la CEI. UN الحواشي: الخارجية: هي التجارة مع بلدان خارج رابطة الدول المستقلة.
    a) Les missions permanentes à Genève devraient être les principaux points de contact pour les échanges avec les pays membres. UN (أ) ينبغي أن تكون البعثات الدائمة في جنيف هي قنوات الاتصال الأولى التي يجري من خلالها التفاعل مع البلدان الأعضاء.
    Dans la sous-région d'Afrique du Nord, l'ONUDI continuera de concentrer ses efforts sur les opportunités offertes aux industries locales par les échanges avec les pays de l'Espace économique européen, et mènera notamment des activités pour le développement du secteur privé, la traçabilité des exportations agro-industrielles et l'amélioration de la gestion de la qualité. UN وفي منطقة شمال أفريقيا الفرعية، ستواصل اليونيدو تركيزها على الفرص المتاحة للصناعات المحلية في التبادل التجاري مع بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة في مجال تنمية القطاع الخاص، وتتبع صادرات الصناعات الزراعية، وتحسين إدارة النوعية.
    - les pays arabes, principalement l'Arabie saoudite, l'Egypte, la Jordanie et la Syrie, représentent 15 % du total des échanges avec les pays en voie de développement; UN - تستأثر البلدان العربية، وخاصة المملكة العربية السعودية ومصر واﻷردن وسوريا، بنسبة ٥١ في المائة من إجمالي التبادلات مع البلدان النامية؛
    L'expansion des échanges avec les pays à revenu moyen aiderait leurs gouvernements à se rapprocher de la réalisation des OMD. UN وسوف يساعد توسيع نطاق التجارة مع البلدان المتوسطة الدخل حكومات تلك البلدان على الاقتراب من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, nous les exhortons, ainsi que d'autres pays développés, de continuer de libéraliser leurs échanges avec les pays en développement, afin de faciliter les transferts de technologies et nous aider à protéger notre environnement. UN ولكننا نناشد الاتحاد والبلدان المتقدمة النمو الأخرى أن تستمر في توفير الحرية في التجارة مع البلدان النامية، بغية تيسير نقل التكنولوجيا وبغية المساعدة علـى حماية بيئتنا.
    Nous appelons à un meilleur accès aux marchés, en particulier préférentiels avec une réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires pour les échanges avec les pays industrialisés. UN ونطالب بتحسين سبل الوصول للأسواق، وبخاصة الأسواق التفضيلية مع تخفيض التعريفة والحواجز غير الجمركية التي تعوق التجارة مع البلدان الصناعية.
    La difficulté consiste toutefois à trouver un équilibre en élaborant des normes environnementales tout en évitant de créer de nouveaux obstacles au commerce international, en particulier aux échanges avec les pays en développement. UN لكن التحدي يكمن في خلق توازن بين صياغة المعايير البيئية والوقاية من نشوء عراقيل جديدة أمام التجارة الدولية وعلى وجه الخصوص التجارة مع البلدان النامية.
    S’agissant de la Fédération de Russie, le volume du commerce extérieur a chuté de 7 % au cours des huit derniers mois par rapport à la période correspondante de l’année précédente et les échanges avec les pays autres que les États membres de la CEI ont particulièrement souffert. UN وقال إنه في حالة بلده بالذات، انخفض حجم التجارة الخارجية بنسبة ٧ في المائة خلال اﻷشهر الثمانية الماضية بالمقارنة مع الفترة ذاتها من العام الماضي، بينما عانت التجارة مع البلدان غير بلدان الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة معاناة خاصة.
    Une de ses dispositions a pour objet de restreindre les échanges avec les pays qui n'y ont pas accédé : étant donné que le commerce avec ces pays est prohibé, leurs livraisons de substances qui appauvrissent la couche d'ozone sont pratiquement arrêtées et ils sont virtuellement coupés de la plupart de leurs marchés d'exportation pour les produits contenant des substances réglementées. UN ويتمثل أحد اﻷحكام في القيد المفروض على التجارة مع البلدان غير اﻷطراف في البروتوكول: فنظرا إلى حظر الاتجار مع البلدان غير اﻷطراف في البروتوكول، فإن توريداتها من المواد التي تستنفد طبقة اﻷوزون، وغالبية أسواق تصدير المنتجات التي تتضمن المواد الخاضعة للرقابة تكاد تكون معدومة.
    Mais l'augmentation des exportations alimentaires a été particulièrement soutenue dans les échanges avec les pays voisins et concernent, le plus souvent, des produits très différents des cultures commerciales traditionnellement exportées vers les pays développés. UN ولكن النمو في صادرات الأغذية ظل يتسم بدينامية خاصة في التجارة مع البلدان المجاورة، وفي معظم الحالات تختلف المنتجات التي يجري الاتجار بها في هذا السياق اختلافاً كبيراً عن المجموعة التقليدية للمحاصيل النقدية المصدَّرة إلى البلدان المتقدمة.
    Il conviendrait en outre de renforcer la coopération régionale dans des domaines tels que l'élaboration des politiques relatives aux transports transfrontaliers, les concessions commerciales et le développement des échanges avec les pays en développement sans littoral. UN 3 - وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون هناك تعاون إقليمي أقوى في مجالات مثل وضع سياسات النقل عبر الحدود، والامتيازات التجارية، وتوسيع التجارة مع البلدان النامية غير الساحلية.
    La hausse du commerce extérieur a été principalement due aux mesures incitatives prises par le Gouvernement en faveur du secteur privé, ainsi qu'à la promotion du commerce frontalier et à l'expansion des échanges avec les pays de l'ASEAN+3. UN وترجع الزيادة في التجارة الخارجية أساساً إلى تشجيع الحكومة للقطاع الخاص، وتحسين تجارة الحدود، وتوسيع التجارة مع بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا +3.
    c) Des conférences et des séminaires seront organisés sur des questions concernant le commerce et l'investissement; la promotion de l'investissement direct étranger dans les pays en transition; le financement des échanges extérieurs, la promotion des exportations; les échanges avec les pays de l'Union européenne, à l'intention des agents commerciaux des pays en transition. UN )ج( ستنظم محاضرات وحلقات دراسية عن المسائل التجارية والاستثمارية وعن تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ وعن تمويل التجارة الخارجية؛ وعن تشجيع الصادرات؛ وعن التجارة مع بلدان الاتحاد اﻷوروبي لرجال اﻷعمال من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية،
    c) Des conférences et des séminaires seront organisés sur des questions concernant le commerce et l'investissement; la promotion de l'investissement direct étranger dans les pays en transition; le financement des échanges extérieurs, la promotion des exportations; et les échanges avec les pays de l'Union européenne, à l'intention des agents commerciaux des pays en transition. UN )ج( ستنظم محاضرات وحلقات دراسية عن المسائل التجارية والاستثمارية وعن تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ وعن تمويل التجارة الخارجية؛ وعن تشجيع الصادرات؛ وعن التجارة مع بلدان الاتحاد اﻷوروبي لرجال اﻷعمال من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية،
    Compte tenu des principes directeurs dont il est question plus haut et de ses activités antérieures, le Groupe de travail s'est attaché depuis janvier 2005 à élargir son action en intensifiant ses échanges avec les pays qui fournissent des contingents et d'autres parties prenantes importantes ainsi qu'avec le Département des opérations de maintien de la paix et d'autres organes des Nations Unies. UN 4 - ومنذ كانون الثاني/يناير 2005، فإن الفريق العامل، إذ اتّبع المبادئ التوجيهية الآنفة الذكر، وأخذ الأنشطة السابقة بعين الاعتبار، وجّه جهوده لتوسيع أنشطته، من خلال تكثيف التفاعل مع البلدان المساهمة بقوات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، بالإضافة إلى إدارة عمليات حفظ السلام وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Dans la sous-région d'Afrique du Nord, l'ONUDI continuera de concentrer ses efforts sur les opportunités offertes aux industries locales par les échanges avec les pays de l'Espace économique européen, et mènera notamment des activités pour le développement du secteur privé, la traçabilité des exportations agro-industrielles et l'amélioration de la gestion de la qualité. UN وفي منطقة شمال أفريقيا الفرعية، ستواصل اليونيدو تركيزها على الفرص المتاحة للصناعات المحلية في التبادل التجاري مع بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة في مجال تنمية القطاع الخاص، وتتبع صادرات الصناعات الزراعية، وتحسين إدارة النوعية.
    - avec l'Asie, principalement l'Inde, l'Indonésie, l'Iran (République islamique d') et la République de Corée, les importations sont de l'ordre de 10 % alors que les exportations représentent environ 20 % du total des échanges avec les pays en voie de développement; UN - وفيما يتعلق بآسيا، وخاصة الهند واندونيسيا وجمهورية ايران الاسلامية وجمهورية كوريا، تبلغ الواردات ٠١ في المائة في حين تشكل الصادرات حوالي ٠٢ في المائة من إجمالي التبادلات مع البلدان النامية؛
    Il a accru ses échanges avec les pays qui fournissent des contingents et des forces de police, comme recommandé dans le document intitulé < < Un partenariat renouvelé : définir un nouvel horizon pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies > > et établi par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions. UN وعزز المجلس تفاعله مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بقوات شرطة، مع مراعاة الورقة التي تبحث مسألة رسم آفاق جديدة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الصادرة عن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Afin de permettre des échanges avec les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police, le Comité spécial prie le Secrétariat d'organiser tous les deux mois, à partir de juillet 2010, des exposés informels sur la stratégie proposée, sous tous ses aspects opérationnels. UN 181 - ومن أجل التمكين من إجراء مناقشات مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة غير رسمية كل شهرين، ابتداء من تموز/يوليه 2010، بشأن الاستراتيجية المقترحة من جميع جوانبها التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more