L'interdiction des échanges commerciaux avec l'Afrique du Sud avait été levée, ainsi que les exigences en matière de visa imposées aux ressortissants sud-africains. | UN | وتم رفع الحظر على التجارة مع جنوب افريقيا، وكذلك اشتراطات الحصول على التأشيرة بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا. |
D'après le bilan des 10 premiers mois de l'année 2010, le volume des échanges commerciaux avec la Russie et le Bélarus a augmenté de 38 %. | UN | ووفقا لنتائج 10 أشهر من عام 2010، زاد حجم التجارة مع روسيا وبيلاروس بنسبة 38 في المائة. |
Le Lesotho est membre de l'Union douanière d'Afrique australe (SACU), et les recettes fiscales provenant des échanges commerciaux avec les autres membres de l'Union représentent 50 % de ses recettes budgétaires. | UN | وليسوتو عضو في الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي، وتستأثر إيرادات الرسوم المحصلة من التجارة مع البلدان الأخرى الأعضاء في الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي 50 في المائة من إيرادات البلد الضريبية. |
Loi relative aux sanctions frappant les échanges commerciaux avec les États étrangers, articles 4 et 5 | UN | قانون العقوبات المتعلقة بالتجارة مع الدول الأجنبية ، المادتان 4 و 5 |
Cette crise a été aggravée par la faiblesse générale de l’économie du pays et par la fin des échanges commerciaux avec le bloc soviétique. | UN | وقد تضاعفت اﻷزمة بفعل الضعف العام في الموارد الاقتصادية للبلد، وكذلك بسبب انقطاع التبادل التجاري مع الكتلة السوفياتية. |
Les échanges commerciaux avec des partenaires n'appartenant pas à la CEI se sont accrus beaucoup plus rapidement que ceux à l'intérieur de la CEI. | UN | واتسعت التجارة مع الشركاء من غير بلدان رابطة الدول المستقلة بصورة أسرع بكثير من التجارة فيما بين بلدان الرابطة. |
Les sanctions économiques entraînaient presque toujours la réduction des échanges commerciaux avec le pays cible et, puisque les États voisins étaient souvent les principaux partenaires commerciaux, États de la ligne de front et États voisins se trouvaient être habituellement les mêmes. | UN | ونظرا ﻷن الجزاءات الاقتصادية تكاد تشمل دائما تقليص التجارة مع البلد الهدف، ونظرا ﻷن التجارة ستكون في اﻷغلب كثيفة مع الدول المجاورة، فإن فئة دول خط المواجهة ستتطابق عادة مع مجموعة الدول المجاورة. |
Les sanctions économiques contre l'Iraq ont paralysé son économie, de même que ses échanges commerciaux avec les pays voisins. | UN | ولقد شلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق اقتصاد البلد، فضلا عن التجارة مع البلدان المجاورة بالطبع. |
L'interdiction des échanges commerciaux avec l'Afrique du Sud avait été levée, ainsi que les exigences en matière de visa imposées aux ressortissants sud-africains. | UN | وتم رفع الحظر على التجارة مع جنوب افريقيا، وكذلك اشتراطات الحصول على التأشيرة بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا. |
Cet état de fait a, par ailleurs, une incidence sur la hausse des primes de risque de crédit dans les échanges commerciaux avec Cuba. | UN | و يؤدي ذلك كله إلى ارتفاع أقساط التأمين ضد مخاطر الائتمان في التجارة مع كوبا. |
Les restrictions à l'exportation minent également les échanges commerciaux avec le monde extérieur et assoient l'hégémonie israélienne sur l'économie palestinienne. | UN | وأعاقت القيود المفروضة على الصادرات أيضا التجارة مع العالم الخارجي، وكفلت لإسرائيل الهيمنة على الاقتصاد الفلسطيني. |
Le Brésil maintient également des comités bilatéraux chargés du suivi des échanges commerciaux avec la Bolivie et le Paraguay, qui sont des instruments importants pour favoriser les échanges commerciaux. | UN | ولدى البرازيل أيضا لجان ثنائية معنية برصد التجارة مع بوليفيا وباراغواي. وتشكل هذه اللجان أدوات هامة لتعزيز التجارة. |
Il semblerait exister une certaine contradiction, dans l'application des sanctions imposées à la Libye, entre les dispositions qui limitent les échanges commerciaux avec le pays en question et celles qui visent les opérations financières. | UN | يبدو أن هناك قدرا من التباين في تطبيق الجزاءات ضد ليبيا فيما بين النظام الذي يقيد التجارة مع ليبيا والنظام المتعلق بالمعاملات المالية مع ذلك البلد. |
Le système en place favorise les marchés des pays développés et de leurs entreprises en supprimant les restrictions aux échanges commerciaux avec les pays en développement, alors que la réciproque n’est pas vraie. | UN | والنظام المطبق يحابي أسواق البلدان المتقدمة النمو وشركاتها بإزالة الحواجز التي تعترض التجارة مع البلدان النامية مع اﻹبقاء على الحواجز ضد منتجات البلدان النامية. |
Beaucoup de pays qui sont membres d'un accord d'intégration régionale ont aussi accru leurs échanges commerciaux avec des pays non membres, ce qui atténue les effets de détournement de trafic. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان التي هي أعضاء في ترتيبات للتكامل الإقليمي ازدادت التجارة مع البلدان غير الأعضاء مما يقلل من آثار تحويل مجرى المبادلات التجارية. |
Mais mon pays reste convaincu que les ressources dont ce continent a besoin pour soutenir et accompagner ses efforts de développement peuvent être générées par l'accroissement de ses échanges commerciaux avec les pays développés. | UN | بيد أن بلدي لا يزال مقتنعا بأن الموارد التي تحتاجها القارة لجهودها اﻹنمائية يمكن توليدها عن طريق زيادة التجارة مع البلدان المتقدمة النمو. |
Ces observations générales sur le niveau des coûts relatifs du fret sont confirmées par des données relatives au fret effectif payé dans les échanges commerciaux avec des pays africains sans littoral. | UN | وتؤيد البيانات الخاصة بتكاليف الشحن الفعلية التي دُفعت في التجارة مع البلدان اﻷفريقية غير الساحلية الملاحظات العامة بشأن مستوى التكاليف النسبية للشحن. |
1. Loi relative aux sanctions frappant les échanges commerciaux avec des États étrangers | UN | 1- قانون العقوبات المتعلقة بالتجارة مع الدول الأجنبية |
Loi relative aux sanctions frappant les échanges commerciaux avec des États étrangers | UN | 1- قانون العقوبات المتعلقة بالتجارة مع الدول الأجنبية؛ |
Ses échanges commerciaux avec la région continuent de croître, et le Gouvernement coréen encourage ses entreprises à s'efforcer activement d'augmenter les investissements directs dans la région. | UN | وحجم التبادل التجاري مع المنطقة آخذ في النمو وتشجع الحكومة الكورية دوائر اﻷعمال فيها على زيادة الاستثمار المباشر في المنطقة. |
Article 4 : Réglementation des échanges commerciaux avec les Etats non Parties au Protocole | UN | المادة 4: مراقبة المبادلات التجارية مع غير الأطراف |
9. Il résulte que le commerce de l'Afrique avec les autres pays en développement renforce la dépendance à l'égard des produits de base et reproduit la structure actuelle des échanges commerciaux avec les pays développés. | UN | 9- ونتيجة لهذه التطورات، أخذت تجارة أفريقيا مع البلدان النامية تعزز الاعتماد على السلع الأساسية وتكرر النمط الحالي للتجارة مع البلدان المتقدمة. |
Hormis quelques pays de la CEI, les économies en transition peuvent être désormais considérées comme des économies ouvertes, en mesure de tirer parti du développement de leurs échanges commerciaux avec le reste du monde. | UN | وباستثناء بضعة بلدان برابطة الدول المستقلة، فإن البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية يمكن اعتبارها ذات اقتصادات مفتوحة يمكنها الاستفادة من اتساع تجارتها مع بقية بلدان العالم. |
Communications des données concernant les exportations et les échanges commerciaux avec les États non Parties. | UN | الإبلاغ عن الصادرات والتجارة مع غير الأطراف |
Resserrant plus que jamais le blocus, plus de 30 ans après les nationalisations de 1960, il a interdit aux filiales étrangères d'entreprises américaines de poursuivre leurs échanges commerciaux avec Cuba, bien que ceux-ci portent essentiellement sur des denrées alimentaires et des médicaments. | UN | فشددت الحصار ليصل الى مستويات لم يسبق لها مثيل، ثم بعد انقضاء أكثر من ٣٠ عاما على التأميمات التي شهدها عام ١٩٦٠، حظرت على الشركات الفرعية الخارجية التابعة لشركات من الولايات المتحدة الاتجار مع كوبا، على الرغم من أن الجزء اﻷكبر من هذه التجارة كان يتكون من أغذية وأدوية. |