"échanges d'expérience" - Translation from French to Arabic

    • تبادل الخبرات
        
    • تبادل التجارب
        
    • لتبادل الخبرات
        
    • وتبادل الخبرات فيما
        
    • المناقشات وتبادل الخبرات
        
    Le Brésil, la Chine, l'Inde et d'autres pays se sont engagés à soutenir davantage les PMA et à faciliter les échanges d'expérience. UN والتزمت البرازيل والصين والهند وبلدان أخرى بزيادة الدعم الذي تقدمه لأقل البلدان نموا وبتعزيز تبادل الخبرات.
    Elles bénéficient par ailleurs d'une aide et d'un accompagnement pour s'adapter à leur nouvelle vie par le biais d'échanges d'expérience en groupes de soutien et de conseils individualisés. UN ويقدم لهن العون والدعم للتكيف مع تغيرات الحياة من خلال تبادل الخبرات في مجموعات الدعم والإرشاد الفردي.
    La Commission a invité en outre les Etats à faire connaître au Secrétaire général les mesures législatives ou autres prises en ce sens, y compris la création éventuelle d'organismes consultatifs nationaux, en vue de promouvoir des échanges d'expérience acquise entre de telles institutions. UN كذلك دعت اللجنة الدول إلى إبلاغ اﻷمين العام بما يُتخذ في هذا الصدد من تدابير تشريعية وغيرها، بما في ذلك ما قد يجري إنشاؤه من هيئات استشارية وطنية، بغية تعزيز تبادل الخبرات المكتسبة بين هذه المؤسسات.
    Ce processus collégial permet d’améliorer des échanges d’expérience et de mettre en commun des connaissances spécialisées. UN ومن شأن عملية الاستعراض هذه التي قام بها النظراء أن تعزز تبادل التجارب وتقاسم الخبرات.
    :: Créer des réseaux entre les différentes parties prenantes et les bénéficiaires et organiser des assemblées permettant des échanges d'expérience productifs. UN :: إقامة روابط شبكية مع مختلف الأطراف المعنية والمستفيدين وتنظيم محافل فعالة لتبادل الخبرات.
    Les échanges d'expérience entre les fonctionnaires des commissions régionales qui s'occupent des questions de population devraient être plus actifs. UN ينبغي زيادة تبادل الخبرات بين موظفي اللجان الإقليمية الذين يعالجون المسائل السكانية .
    Le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse est en contact suivi avec les organismes municipaux pour l'égalité des chances et les groupes de travail et encourage les échanges d'expérience. UN والوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب على اتصال مستمر بالوكالات البلدية للمساواة في الحقوق، وبأفرقة العمل، وتشجع على تبادل الخبرات.
    C'est pourquoi ma délégation estime donc que les recommandations en faveur de la poursuite du débat en vue d'assurer de nouveaux échanges d'expérience et de mettre au point de nouvelles dispositions sont opportunes. UN لذلك يجد وفد بلدي أن التوصيات بمواصلة المناقشة لكفالة مزيد من تبادل الخبرات والتخطيط لاتخاذ إجراءات في المستقبل جاءت في الوقت المناسب.
    La Commission a invité en outre les Etats à faire connaître au Secrétaire général les mesures législatives ou autres prises en ce sens, y compris la création éventuelle d'organismes consultatifs nationaux, en vue de promouvoir les échanges d'expérience acquise entre de telles institutions. UN كذلك دعت اللجنة الدول إلى إبلاغ اﻷمين العام بما يُتخذ في هذا الصدد من تدابير تشريعية وغيرها، بما في ذلك ما قد يجري إنشاؤه من هيئات استشارية وطنية، بغية تعزيز تبادل الخبرات المكتسبة بين هذه المؤسسات.
    Nous sommes conscients de la nécessité de poursuivre les consultations et la coopération entre pays en développement pour ce qui est des échanges d’expérience sur la manière de faire face aux répercussions de la crise financière et d’éviter des crises futures. UN وندرك الحاجة إلى تشاور وتعاون مستمرين بين الدول النامية في تبادل الخبرات المتعلقة بالتعامل مع تبعات اﻷزمة المالية وتجنب اﻷزمات المستقبلية.
    Les États Membres avaient appelé la CNUCED à continuer de faciliter les échanges d'expérience et d'enseignements tirés de cette expérience et à approfondir son travail, le cas échéant, concernant de nouveaux aspects du secteur des services d'infrastructure qui s'étaient fait jour au cours des débats. UN وقد دعت الدول الأعضاء الأونكتاد إلى مواصلة تيسير عمليات تبادل الخبرات والدروس المستفادة، وزيادة تكثيف عمله، حسب الاقتضاء، في مجالات جديدة ناشئة عن المداولات فيما يتعلق بقطاعات خدمات الهياكل الأساسية.
    À cette fin, le CICR facilite les échanges d'expérience entre autorités nationales compétentes en collectant des lois nationales et des exemples de jurisprudence aux fins de leur inclusion dans une base de données électronique publique. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تيسر لجنة الصليب الأحمر الدولية تبادل الخبرات بين السلطات المختصة من خلال جمع القوانين الوطنية والسوابق القضائية لإدراجها في قاعدة بيانات إلكترونية عمومية.
    Ce sont aussi les questions qui méritent selon nous d'être abordées dans les échanges d'expérience et de bonnes pratiques qui pourraient être menés dans le cadre du forum international et consultatif dont le Secrétaire général a parlé hier. UN وتشكل هذه المجالات في منظورنا، كذلك، أسئلة يجب إدراجها ضمن تبادل الخبرات وأفضل الممارسات التي يمكن تطويرها في إطار المنتدى الدولي للتشاور، الذي ذكره الأمين العام أمس.
    - Renforcer les centres de maintien de la paix en Afrique et encourager les échanges d'expérience entre l'Asie et l'Afrique. UN - تعزيز مراكز عمليات حفظ السلام في أفريقيا وتشجيع تبادل الخبرات بين آسيا وأفريقيا.
    J'aimerais en particulier souligner qu'il importe de développer et d'entretenir la nouvelle banque de données sur la démocratie pour faciliter les échanges d'expérience et de compétences entre les États concernant leurs efforts de démocratisation. UN وأود، بصفة خاصة، أن أبرز أهمية إنشاء مصرف بيانات الديمقراطية الجديدة وإدامته لتيسير تبادل الخبرات والمعارف الفنية بين الدول يتصل بجهودها لإضفاء الطابع الديمقراطي.
    Cette collaboration se traduit par l'organisation régulière d'événements conjoints autour des thèmes d'actualité et d'intérêt commun, par des échanges d'expérience et par des réunions d'experts à différents niveaux. UN وتعقد مع هذه المنظمات بانتظام مناسبات مشتركة مكرسة للمسائل ذات الاهتمام المشترك، يجري خلالها تبادل الخبرات والاتصالات مع الخبراء على مختلف المستويات.
    Des échanges d'expérience et de savoirfaire ont lieu lors des réunions plénières de la Commission et des autorités nationales de concurrence. UN ويجري تبادل التجارب والخبرات أثناء الاجتماعات العامة بين المفوضية والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة.
    12. échanges d'expérience concernant les politiques relatives aux produits de base UN 12- تبادل التجارب في سياسات السلع الأساسية
    Il est nécessaire d'intensifier les échanges d'expérience sur les options en matière de politique des produits de base et les possibilités d'accroître la coopération SudSud, et nous demandons instamment à la CNUCED de mettre en place un mécanisme approprié à cette fin. UN وينبغي زيادة تبادل التجارب بشأن خيارات السياسات المتصلة بالسلع الأساسية وتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ونحث الأونكتاد على إنشاء محفل مناسب لهذا الغرض.
    Elle a pris note avec satisfaction des échanges d'expérience auxquels ont procédé l'Indonésie, le Sénégal et le Mali dans le cadre de la coopération Sud-Sud. Elle a souhaité une parfaite complémentarité et une étroite coopération entre les institutions des Nations Unies qui travaillaient au Mali. UN وأعرب عن سروره لتبادل الخبرات بين إندونيسيا والسنغال ومالي الذي يتم في سياق التعاون بين بلدان الجنوب، وقال إنه يأمل أن يسود قدر أكبر من التكامل والتعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة النشطة في البلد.
    Elle a pris note avec satisfaction des échanges d'expérience auxquels ont procédé l'Indonésie, le Sénégal et le Mali dans le cadre de la coopération Sud-Sud. Elle a souhaité une parfaite complémentarité et une étroite coopération entre les institutions des Nations Unies qui travaillaient au Mali. UN وأعرب عن سروره لتبادل الخبرات بين إندونيسيا والسنغال ومالي الذي يتم في سياق التعاون بين بلدان الجنوب، وقال إنه يأمل أن يسود قدر أكبر من التكامل والتعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة النشطة في البلد.
    Les progrès dans ce domaine passent par le renforcement des modes de coopération pour ce qui est des politiques en matière d'éducation et des échanges d'expérience entre nos pays. UN وللمضي قدما في هذا الاتجاه، يمكن تعزيز صيغ التعاون في مجال السياسات التعليمية وتبادل الخبرات فيما بين بلداننا.
    Le dialogue et les échanges d'expérience qui ont eu lieu ont renforcé les connaissances sur ce sujet dans la région. UN وقد عززت نتائج المناقشات وتبادل الخبرات المعرفة بالموضوع في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more