L'un des objectifs majeurs de ces publications est d'améliorer les échanges d'informations entre pays en développement, nécessité qu'avait soulignée la Conférence de 1982. | UN | والغرض الرئيسي من هذه المنشورات هو تحسين تبادل المعلومات بين البلدان النامية، وهي حاجة أكد عليها مؤتمر عام ١٩٨٢. |
Par ailleurs, l'ex-République yougoslave de Macédoine encourage les échanges d'informations entre les États parties. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤيد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تبادل المعلومات بين الدول الأطراف. |
Cet accord prévoit en son article 26 les échanges d'informations entre les deux (2) parties. | UN | وينص هذا الاتفاق في المادة 26 منه على تبادل المعلومات بين الطرفين. |
Des mesures sont prises pour accroître les échanges d'informations entre les trois équipes de pays des Nations Unies. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لضمان مزيد من تبادل المعلومات فيما بين الأفرقة القطرية الثلاثة التابعة للأمم المتحدة. |
Les membres du Conseil des gouverneurs de l'association facilitent activement les échanges d'informations entre les entités des Nations Unies et l'association. | UN | ينشط أعضاء مجلس محافظي الرابطة في تسهيل تبادل المعلومات بين كيانات الأمم المتحدة والرابطة. |
En revanche, il n'a pas mis suffisamment l'accent sur les échanges d'informations entre les nombreuses entités qui fournissent une assistance électorale. | UN | ولكن لم يمنح اهتمام كاف لتعزيز تبادل المعلومات بين الكيانات العديدة التي تعمل في مجال تقديم المساعدة الانتخابية. |
Nous sommes par ailleurs conscients de la nécessité de multiplier les échanges d'informations entre les autorités nationales pour combattre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme. | UN | كما أننا نُدرك الحاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات بين السلطات الوطنية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
La nécessité persistante d'améliorer les échanges d'informations entre les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | الحاجة المستمرة إلى تحسين تبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة. |
Malgré l'ampleur de la tâche qu'il a eu à accomplir, il a maintenu la qualité de ses travaux et les échanges d'informations entre les deux chambres ont été satisfaisants. | UN | وفي حين كان عبء العمل عليها كبيراً حافظت على نوعية عملها وكان تبادل المعلومات بين الفريقين موفقاً. |
Des efforts sont actuellement réalisés pour améliorer l'efficacité des échanges d'informations entre les douanes et la police suédoises. | UN | وتبـذل الآن جهـود لزيادة كفاءة تبادل المعلومات بين الجمارك السويدية والشرطة. |
Les échanges d'informations entre les autorités compétentes permettront de repérer, les éventuelles demandes liées à des individus suspects. | UN | يمكن عن طريق تبادل المعلومات بين السلطات المختصة الكشف عن أي طلب له علاقة بأشخاص مشتبه بهم. |
Le représentant de la Syrie estime que l'amélioration de la coopération technique et des échanges d'informations entre les États Membres rendraient ces efforts plus efficaces. | UN | ورأى أنه يمكن لهذه الجهود أن تصبح أكثر فعالية من خلال تعزيز التعاون التقني وزيادة تبادل المعلومات بين الدول اﻷعضاء. |
L'oeuvre du Comité est importante car, outre qu'il encourage les échanges d'informations entre institutions nationales, il leur permet de nouer des liens étroits avec les organes internationaux. | UN | وتؤدي هذه اللجنة دورا رئيسيا في إيجاد صلات وثيقة مع الهيئات الدولية وتشجيع تبادل المعلومات بين المؤسسات الوطنية. |
Encourager les échanges d'informations entre les directeurs des installations et les autorités gouvernementales afin d'optimiser les opérations de récupération. | UN | تشجيع تبادل المعلومات بين مدراء المرفق والسلطات الحكومية من أجل الوصول بعمليات الاستعادة إلى أعلى مستوى. |
Il facilitera également les échanges d'informations entre le HCR, les bureaux de pays et les autres parties concernées. | UN | وستيسّر تبادل المعلومات بين المفوضية والمكاتب القطرية والأطراف الأخرى ذات الصلة. |
- Des mécanismes d'échanges d'informations entre unités spécialisées, évoquées ci-dessus; | UN | :: آليات تبادل المعلومات بين الوحدات المتخصصة المذكورة أعلاه؛ |
L'Institut a participé aux échanges d'informations entre ces organisations relatives aux activités liées à la prévention du crime et à la justice pénale. | UN | واشترك المعهد في عملية تبادل المعلومات فيما بين هذه المنظمات في مجال اﻷنشطة المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Nous favoriserons les échanges d'informations entre les autorités compétentes chargées de l'application des lois. | UN | وسوف نشجع على تبادل المعلومات فيما بين سلطاتنا المختصة بإنفاذ القانون. |
Une plus large utilisation des moyens électroniques de collecte, stockage, recherche et diffusion des données facilite les échanges d'informations entre spécialistes et allonge les délais de planification préalable. | UN | وأدى توفر جمع المعلومات على نطاق أوسع، وتخزينها واسترجاعها ونشرها بوسائل الكترونية الى تيسير تبادل المعلومات فيما بين الاخصائيين التقنيين وتوفير زيادة اﻷوقات اﻷساسية للتحضير. |
Au carrefour des échanges d'informations entre 176 pays, l'OIPC-Interpol occupe une place privilégiée en matière de lutte contre la criminalité. | UN | تحظى منظمة الانتربول، باعتبارها محورا لتبادل المعلومات بين ٦٧١ بلدا، بمكانة متميزة في ميدان مكافحة الجريمة. |
Il faudrait renforcer la coopération et les échanges d'informations entre le Comité, son secrétariat et la Force multinationale d'interception. | UN | وينبغي بذل جهود لتحسين التعاون وتبادل المعلومات بين اللجنة وأمانتها وقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات. |
3) Une proposition tendant à modifier le paragraphe 5 de l'article 3 relatif aux échanges d'informations entre l'Inspecteur général chargé de l'information financière et ses homologues étrangers, qui vise à faciliter l'accomplissement de la mission dévolue à l'Inspecteur par la loi. | UN | 3 - اقتراح بتعديل البند الخامس من المادة الثالثة المتعلق بتبادل المعلومات بين المفتش العام للمعلومات المالية ونظرائه الأجانب، والذي يهدف إلى تحسين أداء المهام الموكولة إلى المفتش بالقانون. |
La Convention SUA contient également des dispositions relatives à l'entraide judiciaire, à la coopération en matière de prévention des infractions et aux échanges d'informations entre les États parties. | UN | كما تنص اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة على تبادل المساعدة، والتعاون في منع وقوع جرائم، وعلى تقاسم المعلومات بين الدول الأطراف. |
Cette modalité d'acquisition de connaissances et d'expérience devrait figurer dans les nouvelles formulations de projets; elle faciliterait les échanges d'informations entre exécutants et donateurs dans le domaine du développement; | UN | وينبغي أن يكون التعلم أيضا جزءا من تصميم مشروع جديد وأن ييسﱢر تقاسم المعلومات فيما بين فعاليات التنمية والجهات المانحة؛ |
En particulier, l'Association organise la mise en place d'un réseau mondial d'échanges d'informations entre ses membres en recourant aux techniques les plus récentes en matière de télécommunications. | UN | وتسعى الرابطة بصورة خاصة إلى إنشاء شبكة عالمية لتبادل المعلومات فيما بين أعضائها باستخدام أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية. |