"échanges de lettres" - Translation from French to Arabic

    • تبادل الرسائل
        
    • تبادل رسائل
        
    • رسائل متبادلة
        
    • وتبادل الرسائل
        
    Cette option permettrait d'éviter les échanges de lettres. UN ومن شأن ذلك أن يغني عن الحاجة إلى تبادل الرسائل.
    On s'emploiera en tout premier lieu à s'assurer l'accès aux ondes sur toutes les chaînes disponibles, et aux moyens de production existants sous le couvert d'échanges de lettres ou d'autres accords écrits avec les responsables. UN وسيتم إيلاء أولوية عالية لتأمين الوصول إلى أمواج اﻷثير على جميع قنوات البث المتاحة، وإلى تسهيلات اﻹنتاج القائمة، وذلك عبر تبادل الرسائل أو غيرها من الاتفاقات الخطية مع المسؤولين عن تلك التسهيلات.
    1.3.1 Signature de protocoles et/ou échanges de lettres entre Pristina et Belgrade sur les questions d'énergie, de personnes disparues, de retours et de transports et communications UN 1-3-1 التوقيع على اتفاقات و/أو تبادل الرسائل بين بريشتينا وبلغراد بشأن الطاقة والمفقودين والعائدين والنقل والاتصالات
    Nous saluons la Déclaration de principes ainsi que les échanges de lettres de reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN ونحن نرحب بإعـــلان المبادئ فضلا عن تبادل رسائل الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Il a prorogé six mandats comme suite à cinq échanges de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Conseil et à une note de ce dernier. UN ومُدِّدت ست ولايات أخرى عبر خمس عمليات تبادل رسائل بين الأمين العام ورئيس مجلس الأمن، ومذكرة واحدة من رئيس مجلس الأمن.
    D'autres échanges de lettres concernent l'immunité de juridiction dont jouit l'organisation en Italie et des privilèges et immunités des fonctionnaires de la FAO. UN وتتناول رسائل متبادلة أخرى حصانة المنظمة من الولاية القضائية الإيطالية وامتيازات مسؤولي الفاو وحصاناتهم.
    Signature de protocoles et/ou échanges de lettres entre Pristina et Belgrade sur les questions d'énergie, de personnes disparues, de retours et de transports et communications UN التوقيع على بروتوكولات و/أو تبادل الرسائل بين بريشتينا وبلغراد بشأن الطاقة والمفقودين والعائدين والنقل والاتصالات
    Le mandat de la Commission a été renouvelé en 2009 et en 2011 par des échanges de lettres entre le Gouvernement guatémaltèque et le Secrétariat qui, chaque fois, ont prorogé son fonctionnement de deux ans. UN وقد جُدّدت ولاية اللجنة عن طريق تبادل الرسائل بين حكومة غواتيمالا والأمانة العامة في عامي 2009 و 2011، ومُدّد بذلك عمل اللجنة لفترتين مدة كل منهما سنتان.
    37. Un orateur a demandé au secrétariat des informations sur les dispositions juridiques prévues pour les visites de pays, notamment les échanges de lettres entre l'État examiné et l'ONU. UN 37- وطلب أحد المتكلّمين من الأمانة أن تقدِّم معلومات عن الترتيبات القانونية المتخذة لإجراء الزيارات القُطرية، وخصوصا عمليات تبادل الرسائل بين الدولة الطرف المُستعرَضة والأمم المتحدة.
    Le Secrétaire a apporté les informations demandées et indiqué que les dispositions juridiques à mettre en place pour l'organisation des visites de pays étaient encore à l'étude et que le secrétariat était plutôt d'avis que, pour les visites à venir, il faudrait abandonner la pratique des échanges de lettres. UN وقدَّم الأمين المعلومات اللازمة وأشار إلى أنَّ الترتيبات القانونية القائمة بشأن تنظيم الزيارات القُطرية لا تزال قيد الاستعراض وأن الأمانة تفضل وقف عمليات تبادل الرسائل هذه بشأن الزيارات المقبلة.
    18. En 1992, l'OMS a apporté un appui financier aux programmes de lutte contre le sida de 153 pays et territoires par des échanges de lettres et descriptifs de projet. UN ١٨ - وبحلول عام ١٩٩٢، كانت المنظمة قد قدمت الدعم المالي لبرامج اﻹيدز الوطنية في ١٥٣ بلدا ومنطقة من خلال تبادل الرسائل ووثائق المشاريع.
    Après des échanges de lettres et des entretiens entre des délégations de haut niveau, les Parties ont signé à Syrte (Libye), le 4 avril 1994, un accord «sur les modalités pratiques d'exécution de l'arrêt rendu le 3 février 1994...», dont l'article premier est ainsi conçu : UN بعد تبادل الرسائل وإجراء مباحثات بين وفدين رفيعي المستوى، وقﱠع الطرفان في سرت، بالجماهيرية العربية الليبية، في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، على اتفاق " حول الكيفية العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر بتاريخ ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ " ، الذي تنص المادة ١ منه على ما يلي:
    Les accords conclus par échanges de lettres avec les États Membres hôtes, conformément aux directives de l'ONU (ST/AI/342), continuent de poser des problèmes, dès lors que les États Membres sont de plus en plus nombreux à vouloir renégocier des dispositions qu'ils avaient auparavant acceptées et que des pays refusent régulièrement d'accepter les clauses types des Nations Unies. UN لا يزال إبرام اتفاقات في إطار تبادل الرسائل مع الدول الأعضاء المضيفة، بما يتواءم مع الشروط الموحدة للأمم المتحدة (على النحو المبين في الأمر الإداري ST/AI/342) ينطوي على مشاكل، مع تزايد عدد الدول الأعضاء الراغبة في إعادة التفاوض بشأن أحكام كانت مقبولة لديها في السابق، كما زاد عدد المشاكل مع البلدان التي ترفض باستمرار التقيد بالشروط الموحدة للأمم المتحدة.
    Les deux parties préconisent plutôt le recours à des accords supplémentaires ou à des échanges de lettres pour actualiser ou améliorer les accords existants, si besoin est. UN وبدلاً من ذلك يُفضِّل الطرفان اللجوء إلى اتفاقات تكميلية أو إلى تبادل رسائل لتحديث أو تحسين الاتفاقات القائمة إذا ما نشأت حاجة إلى ذلك.
    Les deux parties préconisent plutôt le recours à des accords supplémentaires ou à des échanges de lettres pour actualiser ou améliorer les accords existants, si besoin est. UN وبدلاً من ذلك يُفضِّل الطرفان اللجوء إلى اتفاقات تكميلية أو إلى تبادل رسائل لتحديث أو تحسين الاتفاقات القائمة إذا ما نشأت حاجة إلى ذلك.
    a) Contracter ou procéder à des échanges de lettres d'accord avec le pays hôte comme prévu à l'article 27; UN )أ( التعاقد مــع البلــد المضيــف أو الدخــول معه في تبادل رسائل التفاهم وفق ما تتوخاه المادة ٢٧؛
    1.2.1 Signature de protocoles et/ou échanges de lettres sur les personnes disparues, les retours, la culture, l'énergie, l'économie, les transports, les postes et télécommunications, les frontières, la police, la justice et l'éducation UN 1-2-1 توقيع بروتوكولات و/أو تبادل رسائل بشأن الأشخاص المفقودين، والعائدين، والثقافة، والطاقة، والاقتصاد، والنقل، والبريد، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والحدود، والشرطة، والعدالة، والتعليم (2007/2008: صفر؛ 2008/2009: صفر؛ 2009/2010: 6)
    Signature de protocoles et/ou échanges de lettres entre la MINUK et les autorités serbes sur les personnes disparues, l'énergie, l'économie, les transports, les postes et télécommunications, et le patrimoine culturel et religieux (2008/09 : 0; 2009/10 : 0; 2010/11 : 4) UN توقيع بروتوكولات بين البعثة والسلطات الصربية و/أو تبادل رسائل بشأن المفقودين، والطاقة، والاقتصاد، والنقل، والبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية، والتراث الثقافي والديني (2008/2009: صفر؛ 2009/2010: صفر؛ 2010/2011: (4)
    Les services des personnes en question font l'objet de notes verbales, de mémorandums d'accord ou d'échanges de lettres entre le Secrétariat et les gouvernements donateurs. UN وأضاف أنه جرت تغطية اﻷفراد المعنيين في مذكرات شفوية ومذكرات تفاهم أو رسائل متبادلة بين اﻷمانة العامة والحكومــات المانحــة.
    2. Efforts pour réduire les tensions au MoyenOrient par le biais de conversations téléphoniques, d'échanges de lettres et d'autres modalités UN 2- محاولات تخفيف حدة التوتر في الشرق الأوسط من خلال المكالمات الهاتفية وتبادل الرسائل وغير ذلك من أشكال الاتصال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more