"échanges intrarégionaux" - Translation from French to Arabic

    • التجارة داخل المنطقة
        
    • التجارة داخل الإقليم
        
    • التجارة البينية
        
    • التجارة الأقاليمية
        
    • التجارة داخل الأقاليم
        
    • التجارة فيما بين بلدان المنطقة
        
    • التجارة اﻷقاليمية فيما
        
    • التجارة داخل الاقليم
        
    • التجارة فيما بين دول المنطقة
        
    • التجارة اﻹقليمية
        
    • التجارة داخل منطقة
        
    Dans ces conditions, l'augmentation des échanges intrarégionaux pouvait être considérée comme due à la création de courants commerciaux et à une complémentarité accrue. UN وفي هذه الحالة، يمكن تفسير نمو التجارة داخل المنطقة على أنه ناشئ عن خلق التجارة وتزايد التكامل.
    Aujourd'hui, les échanges intrarégionaux représentent seulement 27 % du volume total des échanges commerciaux en Amérique du Sud et centrale, contre 52 % en Asie. UN وفي الوقت الحالي، تشكل التجارة داخل المنطقة 27 في المائة فقط من الحجم الإجمالي للتجارة في أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى، مقابل 52 في المائة بآسيا.
    La vigueur de la croissance du commerce mondial s'est traduite par d'excellents résultats dans le secteur des exportations dans la région de la CESAP où les échanges intrarégionaux et intraentreprises ont retrouvé pratiquement leur niveau d'avant la crise. UN وقد جسد النمو القوي للتجارة العالمية أداء نشيطا حققته صادرات منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، حيث انتعشت حركة التجارة داخل الإقليم وداخل الصناعات إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    En 1995, selon les données disponibles, la progression des échanges intrarégionaux en Asie et en Amérique latine s'est à nouveau accélérée40. UN وحسب البيانات المتاحة، شهد عام ١٩٩٥ مرة أخرى زيادة أسرع في التجارة البينية داخل مناطق آسيا وأمريكا اللاتينية)٤٠(.
    Rapport sur les échanges intrarégionaux : règles d'origine en Afrique du Nord UN تقرير عن التجارة الأقاليمية: قواعد المنشأ في شمال أفريقيا
    Certains soulignent que les possibilités offertes par les nouveaux accords, tels que la Déclaration d'Almaty, pourraient être utilisées pour renforcer les échanges intrarégionaux. UN وأشير إلى إمكانية استغلال الفرص التي أتاحتها الاتفاقات الجديدة، من قبيل إعلان آلما آتا، لتعزيز التجارة داخل الأقاليم.
    Les chefs de gouvernement ont souligné que dans le contexte de l'économie et du marché uniques, il était impératif d'insister davantage sur les échanges intrarégionaux. UN وفي سياق السوق الموحدة والاقتصاد الموحد أكد رؤساء الحكومات على ضرورة زيادة التركيز على التجارة فيما بين بلدان المنطقة.
    Mais cette évolution est largement antérieure à la libéralisation du commerce et les échanges intrarégionaux restent faibles si on compare l'Afrique à d'autres régions, c'estàdire qu'ils offrent un remarquable potentiel de croissance. UN بيد أن هذا الازدياد سبق إلى حد كبير تحرير التجارة، كما أن مستوى التجارة داخل المنطقة يظل متدنياً مقارنة مع باقي المناطق، وهو ما يترك مجالاً لتحقيق نمو ملحوظ.
    ii) Communications, échanges et réactions concernant les analyses d'experts et l'utilisation de méthodes analytiques et statistiques contribuant à mieux faire comprendre le rôle des échanges intrarégionaux dans la croissance économique et le développement des pays déchirés par la guerre UN ' 2` تقديم العروض، وإجراء المناقشات، وإعطاء ردود الأفعال إزاء تحليل الخبراء وإتباع الأساليب التحليلية والإحصائية، التي تسهم في تحسين فهم دور التجارة داخل المنطقة في النمو والتنمية الاقتصاديين في الاقتصادات التي مزقتها الحروب
    En revanche, les textiles et vêtements, qui constituent le premier secteur d'exportation vers l'Afrique et le deuxième vers les Amériques, pèsent beaucoup moins dans les échanges intrarégionaux. UN وخلافاً لذلك، فإن وزن المنسوجات والملابس، وهي القطاع الذي يحتل المرتبة الأولى في الصادرات إلى أفريقيا، والمرتبة الثانية في الصادرات إلى الأمريكتين، أقل بكثير في التجارة داخل المنطقة الإقليمية ذاتها.
    Les dirigeants centraméricains doivent être conscients du risque que de tels différends retardent l'intégration et aient des effets négatifs sur les échanges intrarégionaux et sur la compétitivité au niveau mondial de chaque pays. UN ويجب أن ينظر زعماء أمريكا الوسطى بعين الاعتبار وبكل حرص إلى ما تنطوي عليه هذه الخلافات من احتمالات زعزعة عملية التكامل، فضلا عن تأثيرها على التجارة داخل المنطقة وعلى القدرة التنافسية العالمية لكل بلد على حدة.
    d) Capacité accrue des pays membres de négocier et de mettre en œuvre, aux niveaux sous-régional, régional et multilatéral, des accords commerciaux conçus pour promouvoir les échanges intrarégionaux et internationaux UN (د) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على التفاوض وتنفيذ الاتفاقات التجارية دون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف، والتي تهدف إلى زيادة حجم التجارة داخل الإقليم والتجارة الدولية
    Il fait valoir que pour optimiser les gains découlant du commerce intra-africain et de l'intégration régionale, les pays africains devront placer le renforcement des capacités productives et de l'esprit d'entreprise au cœur de leur action politique afin de dynamiser les échanges intrarégionaux. UN ويدفع التقرير بأن على البلدان الأفريقية أن تضع بناء القدرات الإنتاجية وتنظيم المشاريع المحلية القائمة على روح المبادرة في صميم برنامج السياسات العامة الرامية إلى تعزيز التجارة داخل الإقليم إذا كانت تريد فعلاً أن تستفيد من المكاسب الإنمائية التي تتيحها التجارة بين البلدان الأفريقية والتكامل الإقليمي.
    La part des échanges intrarégionaux dans les exportations de la région de la CESAO a été de 7,3 % au cours des huit premiers mois de 2003. UN 29 - في الأشهر الثمانية الأولى من عام 2003، بلغت حصة التجارة البينية 7.3 في المائة من مجموع صادرات المنطقة.
    La structure des échanges intrarégionaux de la CESAO a été toutefois modifiée en 2003 en raison de la situation en Iraq. Cette part avait à peine évolué par rapport à 2002. UN غير أن هيكل التجارة البينية في منطقة الإسكوا تغيّر في عام 2003 نتيجة التطوّرات التي حدثت في العراق إذ لم تتغير النسبة تغيرا يذكر عما كانت عليه في عام 2002.
    Les échanges intrarégionaux de services représentent 57 %, 71 % et 94 % du commerce SudSud de services pour l'Afrique, l'Amérique latine et les Caraïbes, et l'Asie et l'Océanie, respectivement. UN وتمثل التجارة الأقاليمية في الخدمات 57 في المائة و71 في المائة و94 في المائة من تجارة الخدمات في جنوب أفريقيا بالنسبة لأفريقيا، وأمريكا اللاتينية والكاريبي، وآسيا وأوقيانيا، على الترتيب.
    De plus, les échanges intrarégionaux et internationaux continuent de pâtir gravement de l'insuffisance des infrastructures et de la lenteur de l'intégration régionale. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التجارة الأقاليمية والدولية مقيدة بشدة من جراء ضعف البنية التحتية وبطء وتيرة التكامل الإقليمي.
    Dans le cadre de cette coopération, la première chose à faire serait de supprimer les obstacles aux échanges intrarégionaux. UN وينبغي أن يبدأ هذا التعاون بإزالة الحواجز القائمة أمام التجارة داخل الأقاليم.
    En outre, ces pays ont aussi réussi à accroître leurs recettes d'exportation en raison de la forte croissance économique et du développement des échanges intrarégionaux en Asie. UN وفضلا عن ذلك نجحت هذه البلدان في زيادة حصيلة صادراتها، ويعود الفضل في ذلك إلى النمو الاقتصادي القوي وإلى زيادة التجارة فيما بين بلدان المنطقة اﻵسيوية.
    On y examine les activités menées en commun dans les pays arabes et la coopération au niveau sous-régional, et on y analyse également les mécanismes visant à encourager les échanges intrarégionaux entre les États membres de la Commission. UN وهذه الدراسة تتولى استعراض العمل العربي المشترك والتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي. وهي تناقش كذلك اﻵليات المتعلقة بتشجيع التجارة اﻷقاليمية فيما بين الدول أعضاء اللجنة.
    . Deux rapports au Groupe de travail des contrats internationaux en usage dans l'industrie : guide du financement de la privatisation; guide des aspects juridiques du financement dans les pays à économie en transition ou guide du financement des échanges intrarégionaux; UN وتقريران مقدمان إلى الفرقة العاملة المعنية بالممارسات التعاقدية الدولية في الصناعة: دليل عن تمويل التحول إلى القطاع الخاص؛ ودليل عن اﻹطار القانوني للتمويل في الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية، أو دليل عن تمويل التجارة داخل الاقليم.
    L'amélioration du taux de croissance a été rendue possible en partie par des politiques macroéconomiques plus souples, notamment des taux d'intérêt bas, et en partie par le développement des échanges intrarégionaux. UN 3 - وكان تحسُّن الأداء من حيث النمو يرجع جزئيا إلى الحافز الذي أتاحه وجود سياسات تيسيرية على صعيد الاقتصاد الكلي، تتمثل أساسا في انخفاض أسعار الفائدة، كما كان يرجع جزئيا إلى نمو التجارة فيما بين دول المنطقة.
    L'absence d'échanges intrarégionaux est la plupart du temps imputée à l'insuffisance des systèmes de transport à l'intérieur du continent. UN وكثيرا ما يعزى انعدام التجارة اﻹقليمية إلى سوء وصلات النقل داخل افريقيا.
    ∙ Règles d'origine : les accords comprennent des protocoles très détaillés sur les règles d'origine, avec des dispositions précises concernant le cumul diagonal afin de promouvoir les échanges intrarégionaux dans la région méditerranéenne et faciliter les économies d'échelle. UN ● قواعد المنشأ: تتضمن الاتفاقات بروتوكولات تفصيلية جداً عن قواعد المنشأ تتضمن أحكاماً محددة تتعلق بتجميع الخطوط القطرية من أجل تعزيز التجارة داخل منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وتيسير وفورات الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more