Le commerce mondial a également connu une phase d'expansion, mais à un rythme légèrement inférieur à celui des échanges Sud-Sud. | UN | كذلك اتسع نطاق التجارة العالمية، وإن كان ذلك بسرعة أقل من سرعة نمو التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Un Système global de préférences commerciales entre pays en développement réactivé et plus complet peut contribuer à l'expansion des échanges Sud-Sud. | UN | وقد يساعد وجود نظام عالمي للأفضليات التجارية، يتسم بالحيوية والشمول، على توسيع نطاق التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Plus d'une douzaine de réunions entre acheteurs et vendeurs ont permis d'encourager la diversification des marchés et de promouvoir les échanges Sud-Sud. | UN | وأدّى عقد ما يزيد على اثني عشر اجتماعا للبائعين والشارين إلى تعزيز تنوع الأسواق وتشجيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Interfécondation des données d'expérience résultant d'échanges Sud-Sud en augmentation d'au moins 10 % par an | UN | زيادة سنوية لا تقل عن 10 في المائة من حالات التلاقح بفضل التبادل فيما بين بلدان الجنوب |
Appui aux politiques régionales; participation des principaux groupes ; présence régionale stratégique ; programme pilote Un seul PNUE; Initiative pauvreté et environnement; Plan stratégique de Bali; et échanges Sud-Sud; | UN | دعم السياسات الإقليمية؛ إشراك الجماعات الرئيسية؛ الحضور الإقليمي الاستراتيجي؛ مشروع تجريبي واحد لليونيب؛ مبادرة الفقر والبيئة؛ خطة بالي الاستراتيجية؛ التبادل بين بلدان الجنوب |
Les échanges Sud-Sud ont augmenté à un rythme annuel de 11 % au cours de la dernière décennie, et le commerce des services participe à cette progression. | UN | فقد نمت التجارة فيما بين بلدان الجنوب بنسبة 11 في المائة في السنة خلال العقد الماضي، كما سجّلت التجارة في الخدمات ارتفاعا. |
Il a été noté que les échanges Sud-Sud étaient en augmentation rapide et que l'intégration régionale jouait un rôle de plus en plus prépondérant. | UN | 23 - ولوحظ أن التجارة فيما بين بلدان الجنوب ما فتئت تشهد نموا سريعا وأن التكامل الإقليمي بدأ يحظى بأهمية متزايدة. |
Ainsi, la forte baisse des échanges Sud-Sud dans les années 80 semble avoir particulièrement touché la composante interrégionale. | UN | وعليه، يبدو أن الانخفاض الذي حدث في التجارة فيما بين بلدان الجنوب في الثمانينيات أثر بوجه خاص على العنصر اﻷقاليمي. |
Étant donné ces résultats, il n'est guère surprenant que le commerce intrarégional en Asie constitue l'élément le plus important des échanges Sud-Sud. | UN | وفي ضوء هذه البيانات، ليس غريبا أن تمثل التجارة في منطقة آسيا العنصر المهيمن في التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Sans même compter la Chine, les échanges Sud-Sud ont augmenté à un rythme moyen de 17,5 % par an au cours de la décennie écoulée, les échanges d'articles manufacturés se développant aussi rapidement que les échanges de produits de base. | UN | وحتى باستثناء الصين، فإن التجارة فيما بين بلدان الجنوب ظلت تنمو في المتوسط بمعدل 17.5 في المائة سنويا على مدى العقد الماضي، إذ تزيد التجارة في السلع المصنوعة بسرعة زيادة التجارة في السلع الأساسية. |
Dans le rapport annuel qui fait le point sur les échanges Sud-Sud, la CNUCED fournit des données et des analyses plus robustes sur l'évolution des flux commerciaux Sud-Sud. | UN | ويقدم المؤتمر، من خلال تقريره السنوي لرصد التجارة فيما بين بلدان الجنوب، بيانات وتحليل أكثر صرامة حول اتجاهات تدفقات التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
C'est pourquoi il importe de promouvoir les échanges Sud-Sud et l'intégration régionale. | UN | ولهذا فمن المهم تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب وتشجيع التكامل الإقليمي. |
Il conviendrait d'accorder une attention particulière aux mesures visant à accroître l'efficacité des régimes de libre échange dans le cadre des accords d'intégration régionaux et à intensifier les échanges Sud-Sud. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدابير المتعلقة بزيادة فعالية أنظمة تحرير التجارة في إطار ترتيبات التكامل اﻹقليمي وبزيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
La faiblesse des échanges Sud-Sud au sein du système commercial international est donc manifeste, mais l'écart incite aussi fortement à intensifier les flux commerciaux entre pays en développement. | UN | وهكذا يتضح ضعف التجارة فيما بين بلدان الجنوب في نظام التجارة الدولي، غير أن الفجوة توفر أيضا أساسا قويا لتوسيع نطاق تدفقات التجارة فيما بين البلدان النامية. |
Il faudra également concevoir de meilleurs modes de partage de connaissances, notamment des échanges Sud-Sud. | UN | وسيجري أيضا وضع استمارات محسنة لتبادل المعارف، بما في ذلك التبادل فيما بين بلدان الجنوب. |
D'importants projets ont été lancés pour appuyer les centres d'excellence de l'Indonésie, du Mexique, de la Thaïlande et de la Tunisie pour renforcer les échanges Sud-Sud. | UN | وبدأت مشاريع كبرى لدعم مراكز الامتياز في اندونيسيا وتايلند وتونس والمكسيك لتعزيز التبادل فيما بين بلدان الجنوب. |
Comme l'indique la figure 4 ci-dessous, la plupart des échanges Sud-Sud se sont faits entre deux pays et ont porté sur les compétences et les données d'expérience. Type d'aide apportée aux échanges directs entre pays | UN | وعلى النحو المبيّن في الشكل 4 أدناه، جرت معظم أنشطة التبادل بين بلدان الجنوب بين بلدين أو أكثر، ومن بين هذه الأنشطة كانت حصة تبادل الخبرات والتجارب هي الأكبر. |
Et, comme pour l'ensemble des échanges Sud-Sud, l'amélioration qui s'était dessinée après 1987 s'est confirmée depuis 1990. | UN | وكما الحال بالنسبة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب عموما، طرأ تحسن على تجارة التكامل فيما بين المؤسسات بعد عام ١٩٨٧ تكاثر بوتيرة سريعة منذ عام ١٩٩٠. |
Premièrement, il faut surmonter les obstacles aux échanges Sud-Sud. | UN | وفي المقام اﻷول، يجب تذليل العقبات التي تعيق التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Une place spéciale est faite aux accords commerciaux régionaux (ACR) comme moyen de libéralisation du commerce et d'augmentation des échanges Sud-Sud. | UN | وتشير المذكرة بوجه خاص إلى اتفاقات التجارة الإقليمية بوصفها سبيلاً إلى تحرير التجارة وتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب. |
La mission des partenaires est d'aider les pays en voie de développement à la mise en application du programme d'action de la Conférence internationale sur la Population et le Développement, qui s'est tenue au Caire en 1994, et ceci par la mise en place de projets de coopération et l'intensification des échanges Sud-Sud. | UN | ومهمة الشركاء هي مساعدة البلدان النامية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة عام 1994 وذلك عن طريق وضع مشاريع للتعاون وتكثيف المبادلات فيما بين بلدان الجنوب. |
Une autre délégation a souligné le rôle inestimable que les ONG pourraient jouer, notamment en matière d'échanges Sud-Sud. | UN | وأكد وفد آخر على الدور القيم الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك التبادلات بين بلدان الجنوب. |
1.2.2 : Nombre d'évaluations de l'appui apporté par UNIFEM aux échanges Sud-Sud effectuées par an | UN | 1-2-2: إجراء تقييمات سنوية للدعم الذي يقدمه الصندوق للتبادل فيما بين بلدان الجنوب |
Ils seront dotés des connaissances pratiques nécessaires pour recenser, étayer, mettre au point et diffuser des solutions de développement en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour les échanges Sud-Sud sur le portail d'accès aux solutions. | UN | وستزوَّد جهات التنسيق بالمعارف العملية اللازمة من أجل تحديد الحلول الإنمائية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتوثيقها وتصنيعها ونشرها على بوابة الحلول لكي تتبادلها بلدان الجنوب. |
Résultat 1.2 À partir de l'expérience d'UNIFEM en matière de renforcement des capacités, définition de formules d'actions explicites et accessibles, applicables notamment aux échanges Sud-Sud | UN | النتيجة 1-2 تُنظم خبرات الصندوق في تطوير القدرات في مجموعات نهج واضحة وسهلة المنال، بما في ذلك في ما يتعلق بالتبادل فيما بين بلدان الجنوب. |
Le programme facilite les échanges Sud-Sud entre les décideurs du Bangladesh, de la Chine, de l'Inde, de l'Indonésie et des Philippines, y compris les représentants des ministères en charge de la politique économique et de la planification, les mécanismes nationaux en faveur des femmes et les organisations de femmes. | UN | وقد يسر البرنامج التواصل فيما بين بلدان الجنوب في أوساط واضعي السياسات من إندونيسيا وبنغلاديش والصين والفلبين والهند، بمن فيهم ممثلون عن الإدارات الحكومية المسؤولة عن السياسات الاقتصادية والتخطيط والأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة والمنظمات النسائية. |
Dans ces pays, les pouvoirs publics ont mis en place un environnement favorable à l'entreprise privée et soutiennent les échanges Sud-Sud. | UN | وتوفر الحكومة في هذين البلدين بيئة مواتية للمشروعات الخاصة، كما تساندا التبادلات فيما بين بلدان الجنوب. |
Chaque programme comprendra des sous-programmes conçus pour appuyer des activités spécifiques dans les domaines suivants : développement des politiques; recherche et dialogue stratégiques; échanges Sud-Sud sur le développement du secteur privé; et échanges de connaissances et de technologie. | UN | وسيضم كل برنامج برامج فرعية رامية إلى دعم أنشطة محددة في المجالات التالية: وضع السياسات، والبحث والحوار الاستراتيجيين؛ وعمليات تبادل بين بلدان الجنوب بشأن تنمية القطاع الخاص؛ وتبادل المعارف والتكنولوجيا. |