"échanges sur" - Translation from French to Arabic

    • التجارة على
        
    • تبادل الآراء بشأن
        
    • وتبادل الآراء بشأن
        
    • لتبادل الآراء بشأن
        
    • التبادل بشأن
        
    Nous convenons que le système commercial multilatéral est essentiel pour la poursuite du processus de libération des échanges sur une base juste et équilibrée. UN ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة.
    Les pays ACP ont généralement pris des engagements en matière de libéralisation de 80 % de leurs échanges sur 15 ans. UN وتعهدت هذه البلدان بوجه عام بالتزامات تقضي بتحرير 80 في المائة من التجارة على مدى 15 عاما.
    C'est dans le secteur manufacturier que les effets de l'expansion des échanges sur la situation respective des hommes et des femmes se font le plus fortement sentir. UN وآثار توسع التجارة على الجنسين لوحظت بشكل حاد أكثر ما لوحظت في قطاع التصنيع.
    En 2014, le secrétariat contribuera à des échanges sur le programme de développement et les objectifs de développement durable postérieurs à 2015, dans l'objectif de mieux faire prendre conscience de l'importance des problèmes de DDTS dans ce contexte. UN وستساهم الأمانة عام 2014 في تبادل الآراء بشأن جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، بهدف إذكاء الوعي بأهمية مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في هذا السياق.
    Après toute une journée de discussions et d'échanges sur le thème du Forum, ces jeunes participants ont formulé une série de recommandations à l'intention des dirigeants du monde entier et de tous les autres participants au Forum. UN وبعد يوم كامل من المناقشات وتبادل الآراء بشأن موضوع المنتدى، قدم المشاركون الشبان مجموعة من التوصيات إلى زعماء العالم وجميع المشاركين الآخرين في المنتدى.
    ∙ Les effets de la libéralisation des échanges sur l'agriculture méritent un complément d'examen. UN ● تتطلب آثار تحرير التجارة على المزارعين المزيد من الاهتمام.
    Étude sur les effets des accords internationaux et de la libéralisation des échanges sur la fourniture d'infrastructures et de services publics de distribution UN دراسة عن أثر الاتفاقات الدولية وتحرير التجارة على توفير هياكل أساسية ومرافق عامة
    :: L'émergence de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et la tendance à la libéralisation des échanges sur la base de la réciprocité et de l'égalité de traitement au lieu d'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement; UN :: بروز منظمة التجارة العالمية والسعي إلى تحرير التجارة على أساس المعاملة بالمثل والمعاملة الوطنية المتساوية، لا على أساس إيلاء معاملة استثنائية وتفضيلية للبلدان النامية؛
    91. L'impact de la libéralisation des échanges sur l'environnement est essentiellement une question empirique. UN ٩١ - أما كيف يؤثر تحرير التجارة على البيئة فذلك سؤال مطروح على أساس التجربة أساسا.
    Jusqu'ici la question de l'impact de la libéralisation des échanges sur les écarts de salaires entre la main—d'oeuvre qualifiée et la main—d'oeuvre non qualifiée dans le Sud même, qui est traitée au chapitre IV, a moins retenu l'attention. UN وحتى اﻵن لا يولى اهتمام كاف إلى تأثير تحرير التجارة على فوارق اﻷجور بين العمالة الماهرة والعمالة غير الماهرة في بلدان الجنوب نفسها، وهي قضية يجري تناولها في الفصل الرابع.
    Toutefois, les conditions sur lesquelles repose cette théorie n'étant pas toujours satisfaites dans la pratique, on ne peut prévoir avec certitude les effets de la libéralisation des échanges sur la valeur relative des salaires. UN غير أنه بسبب إمكانية عدم تحقق الافتراضات التي اعتمد عليها هذا التأكيد في الواقع، فإن أثر تحرير التجارة على اﻷجور النسبية قد لا يمكن التنبؤ به بيقين.
    À ce propos, les pays en développement se sont inquiétés des incidences de l'adoption anticipée de l'Accord sur la facilitation des échanges sur les autres questions à négocier dans le cadre d'un engagement unique. UN وفي هذا السياق، أبدت بعض البلدان النامية قلقها إزاء آثار النتائج المبكرة للاتفاق المتعلق بتيسير التجارة على بنود التفاوض الأخرى بموجب مبدأ التعهد الواحد.
    En collaboration avec d'autres organisations, la CNUCED pourrait réaliser des travaux sur les liens entre le commerce et l'emploi, travaux qui pourraient être effectués dans le cadre de négociations ou de recherches axées sur l'impact des négociations commerciales et des propositions de libéralisation des échanges sur l'emploi. UN وقال إن الأونكتاد يمكنه، مع منظمات أخرى، إنجاز عمل بشأن آثار التجارة على العمالة، ويمكن ربطه بمفاوضات وأبحاث تتناول آثار المفاوضات التجارية ومقترحات تحرير التجارة على العمالة.
    Comment les pays en développement peuventils bénéficier du commerce des services audiovisuels, et quelles sont les répercussions possibles de la libéralisation des échanges sur leur croissance et leur développement? UN فكيف يتسنى للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة في الخدمات السمعية البصرية، وما هي الآثار المحتملة لتحرير التجارة على نموها وتنميتها؟
    À des occasions précédentes, le Comité a souligné les effets négatifs de la libéralisation des échanges sur l'emploi des femmes, et la Présidente souhaiterait par conséquent en savoir plus sur les mesures adoptées par le gouvernement pour contrebalancer ces effets. UN وأضافت أنه في مناسبات سابقة، أشارت اللجنة إلى الآثار السلبية لتحرير التجارة على عمالة المرأة؛ ولهذا، فهي تود الحصول على قدر أكبر من المعلومات بشأن الخطوات التي تتخذها الحكومة لإبطال هذه الآثار.
    Ce document soulignait les répercussions négatives des politiques de libéralisation des échanges sur les femmes et insistait sur la nécessité d'examiner ces politiques pour protéger et promouvoir les droits économiques, sociaux et politiques des femmes. UN وأبرزت الورقة الأثر السلبي لسياسات تحرير التجارة على المرأة. وأوصت الورقة بالحاجة إلى استعراض السياسات لضمان حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسة للمرأة.
    Les mesures prises dans le cadre de la libéralisation des échanges peuvent aussi être associées à d'autres réformes fiscales et financières, pour atténuer l'incidence de la libéralisation des échanges sur les recettes publiques. UN ويمكن لتدابير تحرير التجارة أيضا أن تقترن بإصلاحات ضريبية ومالية أخرى، للمساعدة في تخفيف آثار تحرير التجارة على الإيرادات.
    En 2014, le secrétariat participera aux échanges sur le programme de développement pour l'après-2015 et sur les objectifs de développement durable, dans le but de mieux faire comprendre l'importance des questions foncières dans cette problématique. UN وفي عام 2014، ستساهم الأمانة في تبادل الآراء بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، بهدف زيادة الوعي بأهمية قضايا الأرض في هذا السياق.
    Elles ont également eu une première série d'échanges sur d'importantes questions de fond; le Gouvernement et le MLC ont eu des entretiens approfondis sur les mesures transitoires, les élections et la constitution d'une armée nationale. UN وتمكنوا أيضا لأول مرة من تبادل الآراء بشأن القضايا الأساسية. وأجرت الحكومة وحركة تحرير الكونغو مناقشات مكثفة بشأن الترتيبات الانتقالية، والانتخابات وإنشاء جيش وطني.
    Les rapporteurs spéciaux estiment que ces discussions offrent un point de départ utile pour poursuivre le dialogue et les échanges sur la question de savoir comment résoudre la question de manière plus approfondie, tant au sein de la Banque qu'avec d'importants acteurs externes. UN لكن المقررين الخاصين يعتقدان بأن هذه المناقشات تشكل نقطة انطلاق مفيدة للمزيد من الحوار وتبادل الآراء بشأن كيفية معالجة القضية على نحو أكثر شمولاً، وذلك في البنك ومع الجهات الفاعلة الخارجية الرئيسية على السواء.
    Même si elle n'est pas parvenue pour l'heure à engager des négociations sur un traité, elle demeure une instance importante pour des échanges sur les principales questions en rapport avec la paix et la sécurité internationales ainsi que sur certains aspects particuliers du désarmement. UN وحتى إذا لم يستطع أن يصل إلى مرحلة التفاوض على معاهدات في الوقت الحاضر فهو لا يزال محفلاً مهماً لتبادل الآراء بشأن القضايا الأساسية في مجال السلم والأمن الدوليين وفي بعض بنود محددة بشأن نزع السلاح.
    Les autorités slovaques sont ouvertes à toute forme d'assistance et d'échanges sur le sujet. UN وقال إن السلطات السلوفاكية منفتحة إزاء أي شكل للمساعدة أو التبادل بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more