"échelle nationale et locale" - Translation from French to Arabic

    • الصعيدين الوطني والمحلي
        
    • المستويين الوطني والمحلي
        
    • المستوى الوطني والمحلي
        
    • وطنياً ومحلياً
        
    Grâce à cet engagement, un nombre total de 39 organisations professionnelles à l'échelle nationale et locale est impliqué dans la concrétisation de l'égalité des sexes au travail. UN وبالتوقيع على الاتفاق، التزمت 39 نقابة على الصعيدين الوطني والمحلي بتحقيق المساواة في العمل للمرأة.
    Le pays a ainsi mis en oeuvre 14 projets à l'échelle nationale et locale et a également favorisé la coopération avec ses voisins russe et chinois, ainsi qu'avec le Kazakhstan et le Kirghizistan en matière de protection et de surveillance de l'environnement, de gestion et d'exploitation des ressources en eau. UN وعلى هذا قامت بتنفيذ 14 مشروعاً على الصعيدين الوطني والمحلي وعززت تعاونها مع جيرانها الروس والصينيين ومع كازاخستان وقيرغيزستان في مجالات حماية البيئة ورصدها وإدارة الموارد المائية واستخدامها.
    Il a appelé l'attention sur les activités de prévention du Haut Commissariat et a noté que des spécialistes fournissaient des conseils quant aux moyens de renforcer les capacités existantes à l'échelle nationale et locale. UN وأبرز اﻷنشطة الوقائية التي تقوم بها المفوضية، وأشار إلى تقديم مشورة الخبراء في مجال بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    2.2 Progrès de la réconciliation à l'échelle nationale et locale UN 2-2 إحراز تقدم نحو المصالحة على المستويين الوطني والمحلي
    2. Amélioration de la planification, de la gestion et de la gouvernance urbaines à l'échelle nationale et locale UN 2-1 قدرات محسنة للإدارة الحضرية على المستويين الوطني والمحلي [2]
    En tout état de cause, l'absence de consensus au sein de la population majoritaire ne saurait justifier la passivité des autorités dans ce domaine. Les pouvoirs publics doivent trouver la façon adéquate de procéder, à l'échelle nationale et locale, pour assurer la participation des minorités, qui est dans l'intérêt de tous. UN وأياً كان الحال، فإن عدم اتفاق الآراء بين أغلبية السكان لا يمكن أن يبرر سلبية دور السلطات في هذا المجال، إذ يجب أن تجد السلطات العامة الطريقة المناسبة على المستوى الوطني والمحلي لكفالة مشاركة الأقليات في الحياة العامة تحقيقاً لمصلحة الجميع.
    Ces relations doivent reposer sur le principe de subsidiarité, qui est important pour traduire effectivement les accords internationaux sur le développement durable au moyen d'actions et de résultats concrets à l'échelle nationale et locale. UN وينبغي أن تستند هذه الروابط إلى مبدأ التفويض للجهة الأقرب والأكثر محلية نظرا لأهميته في ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقات العالمية للتنمية المستدامة من خلال إجراءات ونتائج ملموسة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Identifier les facteurs déterminants à l'échelle nationale et locale devrait permettre d'élaborer des programmes adaptés pour y faire face. UN وينبغي أن يكون تحديد العوامل المسببة لذلك على الصعيدين الوطني والمحلي وسيلة يسترشد بها في تصميم التدابير البرنامجية المناسبة.
    48. Il faudrait vivement encourager la constitution et le renforcement des réseaux d'éducation en vue du développement durable à l'échelle nationale et locale. UN 48 - ينبغي التشجيع فعلا على إنشاء وتعزيز شبكات التعليم من أجل التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Certains progrès satisfaisants ont certes été réalisés dans plusieurs domaines prioritaires du Cadre d'action mais la mise en œuvre de ce dernier à l'échelle nationale et locale se heurte à de nouveaux obstacles dus à l'aggravation rapide de la vulnérabilité. UN وعلى الرغم من التقدم الجيد المحرز في المجالات ذات الأولوية المتعلقة بإطار العمل، فإن تسارع وتيرة تزايد أوجه الضعف تنشئ تحديات إضافية أمام التنفيذ على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il conviendrait d'envisager la création d'organes consultatifs spécialisés qui contribueraient à garantir le traitement adéquat des questions relatives aux minorités à l'échelle nationale et locale. UN وينبغي النظر في إنشاء هيئات استشارية مخصصة للمساعدة على كفالة معالجة قضايا الأقليات بصورة مناسبة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    L'ONU doit évaluer les capacités et les réseaux existants à l'échelle nationale et locale en matière de préparation, de manière à répondre aux multiples besoins d'assistance dans ce domaine. UN وعلى الأمم المتحدة تقدير قدرات وشبكات الاستعداد القائمة على الصعيدين الوطني والمحلي في سبيل تلبية شتى احتياجات المساعدة على بناء القدرات.
    b) Meilleures planification, gestion et gouvernance urbaines à l'échelle nationale et locale UN (ب) تحسين التخطيط للمناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها على الصعيدين الوطني والمحلي
    Impliquer les acteurs clefs à l'échelle nationale et locale dans la lutte contre la violence domestique, les pratiques néfastes et les MST/sida. UN إشراك الأطراف الفاعلة الرئيسيـة على المستويين الوطني والمحلي في مكافحة العنف المنزلي، والممارسات الضارة والأمراض المنقولة جنسياً/الإيدز.
    Un nombre croissant de preuves et d'analyses montrent que le développement durable nécessite une gouvernance et une action qui s'étend de l'échelle mondiale à l'échelle nationale et locale. UN ٨2 - وتبيِّن الأدلة والتحليلات المتزايدة أن التنمية المستدامة تتطلب إدارة وإجراءات تنتقل من المستوى العالمي إلى المستويين الوطني والمحلي.
    28. Enfin, répondant à une question concernant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, M. Goonetilleke déclare que les autorités sri-lankaises organisent régulièrement des élections et des référendums, à l'échelle nationale et locale, pour donner aux populations la possibilité d'exercer leur droit de disposer d'elles-mêmes. UN ٨٢- وأخيرا، رداً على سؤال يتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها، أعلن السيد غونيتيلييكي أن سلطات سري لانكا تنظﱢم بانتظام انتخابات واستفتاءات على المستويين الوطني والمحلي ﻹعطاء الفرصة للسكان لممارسة حقهم في تقرير مصيرهم.
    3. Invite également les gouvernements, en coopération avec les autorités locales et les partenaires issus de la société civile, et avec le concours du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat), selon qu'il convient, à engager à l'échelle nationale et locale la révision des cadres juridique et institutionnel pour permettre et faciliter la constitution de partenariats à l'échelon local; UN 3 - تدعو الحكومات بالتعاون مع السلطات المحلية والشركاء من المجتمع المدني، وبمساعدة من مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)، حسبما يتناسب، على المستويين الوطني والمحلي إلى بدء تنقيح الأُطر القانونية والمؤسسية لتمكين وتيسير الشراكات على المستوى المحلي؛
    Il ressort d'une analyse de l'évolution de la situation au cours des 10 dernières années que, malgré les progrès réalisés à l'échelle mondiale, des inégalités subsistent sur le plan international et national, ces disparités étant en particulier frappantes lorsqu'on considère le niveau d'instruction et les résultats de l'enseignement à l'échelle nationale et locale. UN وتبيِّن لمحة عامة عن الاتجاهات السائدة على مدى العقد الماضي بوضوح أنه، بالرغم من التقدم المحرز في جميع أنحاء العالم، فإن مظاهر عدم المساواة مستمرة في ما بين البلدان وداخلها، في ظل وجود أوجه تفاوت صارخة في مستويات التحصيل الدراسي والنتائج التعليمية على المستوى الوطني والمحلي.
    Indicateur O-16 : Nombre de pays (n'ayant pas procédé à l'auto-évaluation susmentionnée) qui exécutent des plans d'action visant à se doter des moyens identifiés comme étant nécessaires pour lutter contre la désertification/ dégradation des terres à l'échelle nationale et locale UN المؤشر نون - 16: عدد البلدان (التي ليس لها إجراء للتقييم الذاتي للقدرات الوطنية) التي تقوم بتنفيذ خطط عمل من أجل تطوير القدرات المحددة اللازمة للتصدي لمسائل التصحر/تردي الأراضي على المستوى الوطني والمحلي.
    Indicateur O16: Nombre de pays (n'ayant pas procédé à l'auto-évaluation susmentionnée) qui exécutent des plans d'action visant à se doter des moyens identifiés comme étant nécessaires pour lutter contre la désertification/dégradation des terres à l'échelle nationale et locale. UN المؤشر نون - 16: عدد البلدان (التي ليس لها إجراء للتقييم الذاتي للقدرات الوطنية) التي تقوم بتنفيذ خطط عمل من أجل تطوير القدرات المحددة اللازمة للتصدي لمسائل التصحر/تردي الأراضي على المستوى الوطني والمحلي.
    ii) Mettre au point un mécanisme ou un cadre incitant les pays parties à identifier des indicateurs d'impact présentant un intérêt à l'échelle nationale et locale et à en tenir compte lorsqu'ils prennent part à l'effort mondial d'évaluation de l'impact; UN وضع آلية أو إطار يشجع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر التي لها أهمية وطنياً ومحلياً ودمجها في مساهمتها في الجهود العالمية لتقييم الأثر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more