De son succès témoigne également le fait qu'il a donné naissance à plus d'une douzaine de forums, à l'échelle nationale et régionale, partout dans le monde. | UN | وقال إن نجاح المنتدى يتبدّى كذلك بحقيقة أنه أفرز ما يزيد بكثير عن عشرة من هذه المنتديات على الصعيدين الوطني والإقليمي في جميع أنحاء العالم. |
Son gouvernement juge absolument prioritaire l'autonomisation des femmes et la promotion et protection des droits des femmes et des enfants à l'échelle nationale et régionale. | UN | وأضاف أن حكومته تولي أولوية عليا لتمكين المرأة ولتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Des tribunaux à l'échelle nationale et régionale ont entamé l'examen de la légalité des politiques et des mesures de surveillance électronique. | UN | وتشارك المحاكم على الصعيدين الوطني والإقليمي في دراسة مدى قانونية سياسات وتدابير المراقبة الإلكترونية. |
L'intégration a ainsi lieu à l'échelle nationale et régionale ainsi qu'au niveau des comtés. | UN | ويتضمن ذلك مراعاة إدماج نوع الجنس على المستويين الوطني والإقليمي ومستوى المقاطعات. |
Crée une procédure systématique pour la collecte de données statistiques à l'échelle nationale et régionale. | UN | إرساء إجراء ممنهج لجمع الإحصاءات على المستويين الوطني والإقليمي. |
Cette contamination affecte de vastes étendues du territoire, constitue un danger permanent pour la population, un frein au développement socio-économique et à la consolidation de l'état de droit, et représente un risque sécuritaire à l'échelle nationale et régionale. | UN | ويؤثر هذا التلوث على مساحات شاسعة من الأراضي، ويشكل خطراً دائماً على السكان، وعائقاً دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتوطيد سيادة القانون، ويمثل تهديداً للأمن على المستويين الوطني والإقليمي. |
Enfin, il est essentiel que l'Organisation des Nations Unies assume ses fonctions de chef de file à l'échelle nationale et régionale pour forger des partenariats avec les acteurs nationaux et faciliter l'appropriation nationale des programmes. | UN | أخيرا، تتسم قيادة الأمم المتحدة على الصعيدين القطري والإقليمي بأهمية حاسمة من أجل صوغ الشراكات مع الجهات المعنية الوطنية وزيادة الملكية الوطنية. |
Là aussi, la coopération active des États à l'échelle nationale et régionale sera indispensable. | UN | وسيتطلب ذلك أيضا مشاركة الدول على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Cette expérience leur a permis d'acquérir le statut de spécialiste des changements climatiques à l'échelle nationale et régionale. | UN | وكنتيجة لهذه التجربة، اكتسب أعضاء الفريق صفة خبراء في مجال تغير المناخ على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Les forums régionaux, qui avaient informé l'Assemblée pour l'environnement de leurs priorités spécifiques, contribuant ainsi aux travaux de l'Assemblée, pourraient par ailleurs aider à surveiller l'application des résolutions de l'Assemblée à l'échelle nationale et régionale. | UN | وأبلغت المحافل الإقليمية جمعية الأمم المتحدة للبيئة عن وجود أولويات إقليمية محددة تسهم، بالتالي، في عمل الجمعية، ويمكن أن تُستخدم أيضاً في رصد تنفيذ قرارات الجمعية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Il a aussi diffusé sur les réseaux sociaux, dans la presse et à la télévision, à l'échelle nationale et régionale, des documents audiovisuels visant à sensibiliser la population à l'importance de la protection des mineurs dans le cadre du conflit armé colombien; | UN | وبالمثل، وُزعت على الصعيدين الوطني والإقليمي مواد سمعية وبصرية للتوعية بأهمية حماية القُصر في سياق النزاع المسلح الداخلي، واستعين في ذلك بوسائط التواصل الاجتماعي والصحافة ومحطات التلفزيون. |
La nécessité de rassembler de façon systématique des données désagrégées sur les minorités raciales et ethniques pour fournir une base solide à l'élaboration de politiques à l'échelle nationale et régionale. | UN | :: ضرورة جمع بيانات تفصيلية بصورة منتظمة عن الأقليات العرقية والإثنية بغية توفير أساس سليم لوضع السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Une formation à l'échelle nationale et régionale portant sur divers aspects de la collecte d'informations aurait aussi une grande utilité. | UN | كما أن من شأن التدريب على الصعيدين الوطني والإقليمي في مختلف جوانب جمع المعلومات واستعراض التنفيذ أن يكون أحد العناصر الأساسية كذلك. |
848. Le nombre d'expositions organisées par des femmes n'a cessé de croître à l'échelle nationale et régionale. Le MAFF a instauré la tradition d'organiser chaque année, à l'occasion de la Fête nationale de la femme, une exposition de femmes peintres. | UN | 848 - ولم يفتأ عدد المعارض الفنية التي تنظمها النساء يتزايد على الصعيدين الوطني والإقليمي ودأبت وزارة شؤون المرأة والأسرة على عادة تنظيم معرض للرسامات كل سنة بمناسبة العيد الوطني للمرأة. |
Dans le cadre de son mandat de promotion du développement économique et social en Afrique, la CEA va s'efforcer de résoudre ces problèmes en aidant davantage les États membres de façon à renforcer leur capacité de formuler et d'appliquer des politiques de développement à l'échelle nationale et régionale. | UN | وستعمل اللجنة، انسجاما مع ولايتها بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، على مواجهة هذه التحديات عن طريق توسيع نطاق دعمها للدول الأعضاء في تحسين قدرتها على صياغة وتنفيذ سياسات التنمية على المستويين الوطني والإقليمي. |
L'importance d'une action de justice pénale fondée sur les instruments juridiques internationaux contre le terrorisme et sur le respect de l'état de droit et des droits de l'homme a été soulignée, de même que le rôle majeur joué par la coopération internationale et régionale en matière pénale et les mesures prises à l'échelle nationale et régionale pour combattre le terrorisme. | UN | وشُدّد على أهمية اتخاذ تدابير عدالة جنائية تستند إلى الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب، واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، وكذلك أهمية التعاون الدولي والإقليمي في الشؤون والإجراءات الجنائية على المستويين الوطني والإقليمي لمكافحة الإرهاب. |
Dans le cadre de ce projet a été lancé un site Web sur les questions concernant les femmes, qui donne accès à une base de données complète sur la situation des femmes à l'échelle nationale et régionale et propose un réseau complexe de liens, permettant ainsi aux utilisateurs de consulter d'autres sources d'information sur les questions de parité entre les sexes dans la région. | UN | وفي إطار هذا المشروع، رأى النور موقع على شبكة الإنترنت يختص بالقضايا الجنسانية يتيح الوصول إلى قاعدة بيانات كاملة تتعلق بوضعية المرأة على المستويين الوطني والإقليمي ويقدم للمستخدم شبكة معقدة من الروابط تصله بمصادر المعلومات الأخرى المتاحة عن القضايا الجنسانية في المنطقة. |
Dans le cadre de son mandat de promotion du développement économique et social en Afrique, la CEA s'efforcera de résoudre ces problèmes en aidant davantage les États membres de façon à renforcer leur capacité de formuler et d'appliquer des politiques de développement à l'échelle nationale et régionale. | UN | وستعمل اللجنة، انسجاما مع ولايتها بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، على مواجهة هذه التحديات عن طريق توسيع نطاق دعمها للدول الأعضاء في تحسين قدرتها على صياغة وتنفيذ سياسات التنمية على المستويين الوطني والإقليمي. |
2. Assistance technique fournie à l'échelle nationale et régionale en vue de favoriser la promotion et la mise en œuvre de technologies et pratiques économes en ressources et à une production propre dans les secteurs industriels, y compris les petites et moyennes entreprises. | UN | 2 - تقديم المساعدات التقنية على المستويين الوطني والإقليمي لدعم تعزيز وتنفيذ التكنولوجيات والممارسات التي تتسم بكفاءة استخدام الموارد والإنتاج النظيف في الصناعات، بما في ذلك المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم |
D'importants efforts de mobilisation et de visibilité à l'échelle nationale et régionale sont déployés pour renforcer les partenariats d'appui politique et de financement dans le cadre de la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. | UN | 52 - ويجري تعزيز الجهود المبذولة للدعوة والرؤية بصورة أقوى على الصعيدين القطري والإقليمي لزيادة الشراكات لتوفير الدعم المالي والسياسي لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
47. Dans la région des Caraïbes, plusieurs activités en cours d'exécution concernent directement Action 21 et le Programme d'action à l'échelle nationale et régionale. | UN | ٤٧ - أما في منطقة البحر الكاريبي فإن هناك عدة أنشطة جارية ذات صلة مباشرة بجدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج العمل على الصعيدين الوطني والاقليمي. |